Английский - русский
Перевод слова Same
Вариант перевода Такой же

Примеры в контексте "Same - Такой же"

Примеры: Same - Такой же
The representative of Colombia underlined that the second vote would address the same issue and would have the same outcome as the first one, rejecting the proposal made by Lebanon. Представитель Колумбии подчеркнул, что второе голосование касалось бы того же вопроса и имело бы такой же результат, что и первое голосование, в результате которого было отвергнуто предложение Ливана.
The very same authority that allows the Commissioner of Police to cause an investigation to be conducted on the principle of "reasonable grounds,"is the same principle that is applied before an asset is frozen. Как указывалось выше, Комиссар полиции имеет право распоряжаться о проведении расследования на основе принципа «наличия разумных оснований»; такой же принцип применяется перед принятием решения о блокировании активов.
There are other sources of food that the Government distributes, and I have had the same conversation with the President about the Government adhering to the same kind of internationally accepted policies that we follow. Есть другие источники поставок продовольствия, которое распределяет правительство, и у меня была аналогичная беседа с президентом о необходимости того, чтобы правительство придерживалось такой же принятой в международном сообществе политики, которой следуем и мы.
Today's Niger is experiencing the same freeing of creative forces that results from the triumph of freedom, and the same upsurge in individual and collective initiative that is today being generated in democratic societies everywhere. Сегодня Нигер переживает такое же освобождение творческих сил, какое происходит в результате триумфа свободы, и такой же подъем индивидуальной и коллективной инициативы, какая повсеместно генерируется сегодня в демократических обществах.
Today, similar hopes are often vested in the Internet, with high expectations that the wealth of online information might trigger the same kind of censorship failure in contemporary authoritarian states that we saw in Eastern Europe - and with the same results. В настоящее время подобные надежды часто возлагаются на Интернет, предполагая, что богатство информации в сети может вызвать такой же провал цензуры в современных авторитарных государствах, какой мы наблюдали в Восточной Европе - и с теми же самыми результатами.
The use of mobile lubrication equipment reduces the consumption of lubricant to a tenth of that of the stationary equipment, at the same time as measurements indicate that track wear decreases by approximately the same extent. Использование мобильного смазочного оборудования в десять раз сокращает потребление смазочного материала по сравнению со стационарным оборудованием; кроме того, измерения показывают, что примерно в такой же степени снижается износ рельсов.
It was suggested that, if the intention was that interim measures were the same in nature and effect as preliminary orders then, to avoid any confusion, it might be preferable to use the same term for both. Отмечалось, что, если предполагается, что обеспечительные меры имеют такой же характер и последствия как и предварительные постановления, то для избежания путаницы, возможно, желательно использовать в обоих случаях один термин.
Of course, the species are not the same, but the way of acting is the same in all tropical forests. Конечно, виды будут не те же, но образ действий такой же, во всех тропических лесах.
I have told her we will replace it with another the same, just the same and it will be as if nothing happened. Я сказала ей, что мы заменим ее другой такой же, абсолютно такой же, и все будет так, будто ничего и не происходило.
The Safety Committee decided that this group could participate in its sessions in the future with the same consultative status as a non-governmental organization, with the right to submit documents and proposals following the same procedures as the non-governmental organizations. Комитет по вопросам безопасности постановил, что эта группа может участвовать в работе его сессий в будущем, имея такой же консультативный статус, как и неправительственные организации, с правом представлять документы и предложения согласно процедурам, предусмотренным для неправительственных организаций.
You see, he had given me one that was exactly the same. Он подарил мне точно такой же.
The allegations made by the Egyptian President in Alexandria on the occasion of Egypt's commemoration of the 21 July revolution were cast in the same provocative mould. Заявления президента Египта в Александрии по случаю празднования Египтом революции 21 июля носили такой же провокационный характер.
The exchanges between the Group and the Minister of Planning were conducted with the same frankness and intellectual honesty. Обмены, состоявшиеся между Группой и министром планирования, носили на себе отпечаток такой же откровенности и такой же интеллектуальной честности.
The same spirit was illustrated by the purposes enumerated in the Draft Statute of the Staff Committee (SC) of the United Nations. Такой же дух был продемонстрирован целями, перечисленными в проекте устава Комитета персонала (КП) Организации Объединенных Наций.
To strengthen the independence and effectiveness of such a United Nations human rights component, the same should be deployed separately by any stabilization force. Для того чтобы повысить независимость и эффективность такого компонента Организации Объединенных Наций по правам человека, такой же компонент должен быть создан любыми силами по стабилизации.
In Argentina, Trinidad and Tobago and Uruguay, all migrants enjoy the same access to social services as do nationals. В Аргентине, Тринидаде и Тобаго и Уругвае все мигранты имеют такой же доступ к социальным услугам, как и граждане этих стран.
A study by FAO estimates that if women had the same access to productive resources as men, they could increase yields by 20 to 30 per cent. Согласно оценкам, приведенным в одном из исследований ФАО, если женщины имели бы такой же доступ к производственным ресурсам, как и мужчины, то они смогли бы увеличить урожаи на 20-30%.
Such a marriage is limited to a few hours, so that other mujahidin can marry in the same way. Продолжительность такого брака ограничивается несколькими часами, чтобы затем такой же брак мог заключить другой моджахед.
3.11.7.2. Test a further sample of the same type according to: 3.11.7.2 Проводится испытание дополнительного образца такой же шины согласно следующей процедуре:
Given the current difficult economic climate, the same strict budgetary discipline that applied to Member States must also apply to the United Nations. В условиях нынешней сложной экономической ситуации Организации Объединенных Наций следует придерживаться такой же строгой бюджетной дисциплины, которой придерживаются государства-члены.
She hoped that the Committee would take those risks into account and find a solution that accorded her mandate the same status as similar mandates within the United Nations system. Оратор надеется, что Комитет учтет эти неблагоприятные факторы и найдет такой способ решения этой проблемы, который обеспечит ее мандату такой же статус, как и у аналогичных мандатов в системе Организации Объединенных Наций.
The former King's secret guard used the same symbol as well. Секретные воины бывшего императора используют такой же
The Special Representative is often outside of Kabul and, even when in residence, cannot be expected to have the same access to information as the collective membership of the Committee. Специальный представитель часто находится за пределами Кабула, и вряд ли можно ожидать, что даже в период пребывания в своей резиденции он будет иметь такой же доступ к информации, какой имеют все члены Комитета, вместе взятые.
States must take all appropriate measures to ensure that women can enjoy the same access to, quality of and opportunities in education and training as men. Государства должны принимать все надлежащие меры для обеспечения того, чтобы женщины могли иметь такой же доступ к образованию и обучению, включая их качество и возможности, как и мужчины.
At the same time, the Government sought to regulate labour flows very strictly and avoid providing migrant workers with the kind of social protection to which Korean workers were entitled. Одновременно правительство стремится очень строго регулировать потоки рабочей силы и избегать предоставления трудящимся-мигрантам такой же степени социальной защиты, на какую имеют право местные корейские трудящиеся.