Английский - русский
Перевод слова Same
Вариант перевода Такой же

Примеры в контексте "Same - Такой же"

Примеры: Same - Такой же
There were no reasonable grounds for the establishment of a mandatory national visiting mechanism that would have basically the same mandate as an international visiting mechanism, and from that point of view Japan shared the concerns about duplication expressed by many other delegations. Нет разумных оснований для того, чтобы создавать обязательный национальный механизм посещений, который в принципе будет иметь такой же мандат, как и международный механизм посещений, и в этом отношении Япония разделяет озабоченность по поводу дублирования функций, о чем говорили многие другие делегации.
I am sure that the countries of Africa and Asia can tell the same story as we in Latin America do. Я уверен, что страны Африки и Азии сталкиваются с такой же ситуацией, с какой сталкиваются страны Латинской Америки.
He observed that the 10th Meeting of the Parties had followed the same procedure with regard to the previous replenishment, and that he felt it had been a useful exercise and should be repeated. Он отметил, что при решении вопроса о пополнении Многостороннего фонда на предыдущий период десятое Совещание Сторон придерживалось такой же процедуры и что, по его мнению, этот подход оказался успешным и должен быть применен вновь.
For the top-item index and the cut-off-item index, the direction of movement is almost the same as for the all-item index. Что касается индекса ведущего товара и индекса цензурированных товаров, то их динамика является практически такой же, что и динамика общего индекса.
Turning to the issue of multiple discrimination, she said that although the Roma community was not defined in the Constitution as a national minority as were the Italian and Hungarian minorities, it did in fact enjoy the same constitutional protection. Касаясь вопроса о дискриминации во многих формах, она говорит, что, хотя цыганская община не определена в Конституции в качестве национального меньшинства, как итальянское и венгерское меньшинства, она, фактически, пользуется такой же конституционной защитой.
As a result, Afrikaans has the same official status as the other tribal languages, of which there are many; Таким образом, язык африкаанс имеет такой же официальный статус, как и другие языки племен, которых в стране существует огромное множество.
His delegation supported the proposals on the United Nations Office at Nairobi, which should have the same status and financing as the other United Nations Offices. Делегация Алжира поддерживает предложения в отношении Отделения Организации Объединенных Наций в Найроби, которое должно иметь такой же статус и такое же финансирование, как и другие отделения Организации Объединенных Наций.
The peace that we wish for Niger is the same peace we wish for the rest of the world. Мир, которого мы хотим для Нигера, это такой же мир, какого мы хотим для остального мира.
In developed countries girls legally have the same access to education and job training as boys, but in practice their education and job training is focused on certain qualities and jobs that are considered as suitable for their gender. В развитых странах девочки по закону имеют такой же доступ к образованию и профессиональной подготовке, как и мальчики, но на практике их образование и профессиональная подготовка ориентированы в основном на определенные отрасли и профессии, которые считаются более подходящими для их пола.
This principle is at the heart of the Convention and the same integrated approach needs to be taken to the implementation of the Convention and to the activities carried out within its framework. Этот принцип лежит в основе Конвенции, и такой же комплексный подход следует применять при осуществлении Конвенции и в отношении проводимой в ее рамках деятельности.
The procedure for submission of a proposal and the adoption is therefore the same as for the legal text of the ATP; - A comment, on the other hand is a clarification which is not binding. Поэтому процедура представления или утверждения предложения, касающегося указанных положений, является такой же, что и для правового текста СПС; - комментарий, с другой стороны, является разъяснением, не имеющим обязательной силы.
When foreign Customs seals and fastenings have been accepted in a Customs territory, they should be afforded the same legal protection in that territory as national seals and fastenings. Если иностранные таможенные печати и пломбы признаются на таможенной территории, то они пользуются на этой территории такой же правовой защитой, что и национальные печати и пломбы .
With regard to efforts to control traders and brokers in small arms and light weapons in Poland, these weapons are subject to the same strict licensing procedures as are other types of arms. Что касается усилий по осуществлению контроля за деятельностью торговцев и посредников в торговле стрелковым оружием и легкими вооружениями, то в Польше на эти виды оружия распространяется такой же строгий режим лицензирования, как и на все другие виды оружия.
The Committee recommends that the State party review domestic legislation in order to raise the age levels of such protection, and to ensure that boys benefit from the same protection as girls. Комитет рекомендует государству-участнику пересмотреть национальное законодательство, с тем чтобы повысить возрастной уровень для подобной защиты и обеспечить распространение на мальчиков такой же защиты, которая действует в отношении девочек.
It is composed of the chairman, vice-chairmen, secretary and members and its term of office is the same as that of the corresponding people's assembly. Он состоит из председателя, заместителей председателя, секретаря и членов комитета и имеет такой же срок полномочий, как и соответствующее народное собрание.
The same level of support will be extended to a member of CERD and CAT authorized by the respective Committee to engage in follow-up of views on communications. Такой же уровень поддержки будет обеспечен одному члену КЛРД и одному члену КПП, уполномоченным соответствующим Комитетом осуществлять наблюдение за претворением в жизнь соображений по сообщениям.
In relation to the text on the past, we therefore express serious concerns at the use of the same language in paragraphs 11 and 116 to condemn colonialism as is used in paragraph 12 to condemn apartheid and genocide. В связи с текстом, посвященным прошлому, мы выражаем серьезную обеспокоенность по поводу использования в пунктах 11 и 116 такой же формулировки осуждения колониализма, которая используется в пункте 12 для целей осуждения апартеида и геноцида .
The question would also need to be addressed whether liability concerning cargo stored in moving objects such as ships or lorries should be the same as liability in a static atmosphere such as warehouses. Необходимо также рассмотреть вопрос о том, должна ли ответственность за груз, хранящийся на таких передвижных объектах, как суда или грузовики, быть такой же, что и в случае таких неподвижных объектов, как склады.
The database allows officers to utilize a small, hand-held device which contains the same data as in the Interpol central database in Lyon and thus may be used in any part of any country. Эта база данных помещается в небольшом портативном устройстве, которое содержит такой же массив информации, что и центральная база данных Интерпола в Лионе, и которым можно пользоваться в любой части страны.
Using the same Main Economic Indicators Database as for Member countries, the OECD collects, maintains and disseminates short term indicators for the Russian Federation, Ukraine, Estonia, Latvia and Lithuania, Bulgaria, Romania, Slovenia, Brazil and China. С использованием такой же базы данных об основных экономических показателях, что и по странам - членам ОЭСР, осуществляются сбор, ведение и распространение краткосрочных показателей по Российской Федерации, Украине, Эстонии, Латвии и Литве, Болгарии, Румынии, Словении, Бразилии и Китаю.
The principle of equal treatment of men and women is also introduced into individual kinds of service relationships, in the same extent as in the Labour Code (including equalizing the status of male and female officers caring for small children). Принцип равенства мужчин и женщин также вводится в отдельные виды служебных отношений в такой же мере, как это предусмотрено в Трудовом кодексе (включая равный статус для служащих - мужчин и женщин, - ухаживающих за малолетними детьми).
In the early 1990s, the Department of Peacekeeping Operations had managed much larger bodies of troops with roughly the same number of staff as it had at the current time, yet it had not claimed to suffer from a staffing emergency. В начале 90-х годов Департаменту операций по поддержанию мира удалось мобилизовать гораздо больше воинских контингентов, при этом численность его персонала была примерно такой же, как и в настоящее время, однако в то время Департамент не утверждал, что испытывает большие трудности с укомплектованностью персоналом.
My country appreciates that alongside the efforts to ban landmines some efforts, however limited, should be made to explore new alternatives to landmines which, while having the same effect, would not pose any threat to civilians. Наша страна считает, что наряду с усилиями по запрещению наземных мин, необходимо предпринимать, пусть и ограниченные, усилия по поиску альтернатив минам, которые бы, обладая такой же эффективностью, не представляли при этом угрозы для гражданских лиц.
In these regimes, lenders are enabled to take security in property being purchased, but also to acquire the same preferential status as sellers that take security rights in the property they sell. В соответствии с этими режимами кредитодатели могут получать обеспечение в покупаемом имуществе, а также приобретать такой же преференциальный статус, как и продавцы, имеющие обеспечительные права в продаваемом ими имуществе.
To achieve the expected results through this major effort undertaken by States, it will be essential that ammunition, parts and components of weapons be included in the treaty and that they be governed by the same parameters and commercial controls. Для того чтобы эти значительные усилия со стороны государств принесли желаемые результаты, абсолютно необходимо, чтобы в договор были включены боеприпасы, составные части и компоненты вооружений и чтобы они регулировались такими же параметрами и подпадали под такой же контроль в сфере коммерческой деятельности.