Английский - русский
Перевод слова Same
Вариант перевода Такой же

Примеры в контексте "Same - Такой же"

Примеры: Same - Такой же
Now up until now, one could write this off to coincidence... but then... she reached into her bag... and pulled out a strawberry Pop Tart... the very same breakfast pastry that I was consuming at that moment. Ну, всё это, возможно могло бы сойти за совпадние... если бы... она не открыла свою сумку... и не достала клубничный Поп Тарт... в точности такой же как был и у меня.
I was so moved by these results that I wanted to make these forests with the same acumen with which we make cars or write software or do any mainstream business, so I founded a company which is an end-to-end service provider to create these native natural forests. Я был так тронут результатами, что захотел выращивать такие леса с такой же находкой, с которой мы делаем машины или создаём программное обеспечение, или ведём любой другой бизнес, поэтому я основал компанию, предоставляющую полные услуги по выращиванию естественного природного леса.
At the same time, just when they were enjoying new heights of freedom, some of the peoples formerly subjected to authoritarian rule were carried away in nationalistic exaltation, the consequences of which continue to parade before spectators who are as shocked as they are powerless. В то же время, как раз в тот момент, когда они наслаждаются новыми достижениями свободы, некоторые из тех народов, которые прежде подавлялись авторитарными режимами, теперь втянуты в националистическую экзальтацию, последствия которой продолжают свое шествие перед шокированными и в такой же степени бессильными зрителями.
Referring to the Committee's jurisprudence, the author notes that the Supreme Court in his case had already "substantially decided the same question in issue" and that therefore there was no need for recourse to further litigation. Ссылаясь на правовую практику Комитета5, автор отмечает, что в его деле Верховный суд уже "в принципе решал такой же спорный вопрос" и что поэтому не было никакого смысла в дальнейшем судебном процессе.
Here the key to the problem lies in reaffirming the principle of interdependence in the world. The large countries cannot enjoy material and spiritual prosperity until they recognize that they are part of the same world as smaller countries. Вместе с тем, главное направление решения вопроса лежит в русле утверждения принципа взаимозависимости в мире: великие страны не могут обеспечить себе материального и нравственного благополучия до тех пор, пока не признают себя такой же частью мира, как и малые страны.
If a plant room communicates directly with the tunnel, the construction components sealing off communication must have a fire-stop capability of the same level as is specified above for the wall. Если технический блок имеет прямое сообщение с туннелем, то элементы конструкции, перекрывающие это сообщение, должны обладать такой же, указанной выше, огнеупорностью, как и его стенки.
As the customs codes were created for a different purpose they did not allow a description of the product to the same detail as the UNECE code and sometimes there were different interpretations on where to classify a product. Поскольку таможенные коды создавались для иных целей, они не позволяют описывать продукты с такой же степенью детализации, что и коды ЕЭК ООН, и в некоторых случаях были отмечены различия в толкованиях применительно к категориям, по которым должен классифицироваться тот или иной продукт.
The Working Party was informed about the results of the Informal Meeting on Rail Census Methodologies and agreed to the idea of establishing an E-Rail Census similar to the E-Road Census and of the same periodicity (every five years). Рабочая группа была проинформирована об итогах неофициального совещания по методологиям обследования положения на железнодорожном транспорте и согласилась с предложением об обследовании железнодорожных линий категории Е по аналогии с обследованием автодорог категории Е с такой же периодичностью (один раз в пять лет).
Peremptory norms of general international law are defined by the Vienna Convention on the Law of Treaties of 1969, article 53, as norms from which no derogation is permitted other than by subsequent norms of the same status. Императивные нормы общего международного права определяются в статье 53 Венской конвенции о праве международных договоров 1969 года как нормы, отклонение от которых недопустимо и которые могут быть изменены только последующими нормами, носящими такой же характер.
The ITPWG will require the same level of resources as those presently available for the equivalent GE. activities (approximately 2.5 staff per year and support for 4 one-week meetings) subject to review of this requirement every 12 months. РГПМТ требуется такой же объем ресурсов, который выделяется в настоящее время на эквивалентную деятельность, ГЭ. (около 2,5 человеко-года и проведение четырех совещаний продолжительностью в одну неделю), при условии ежегодного пересмотра объема требуемых ресурсов.
An alternative approach preserves set-off rights regardless of whether the mutual obligations matured prior to or after the commencement of insolvency proceedings, but applies the stay to the exercise of those rights in the same manner as the stay applies to the exercise of rights of secured creditors. В системах, в которых используется этот альтернативный подход, кредитору предоставляется режим обеспеченного кредитора в объеме его действительных, но нереализованных прав на зачет, и эти права пользуются такой же защитой, как и обеспечительные интересы.
The Australian Government affords temporary visa holders with a work right the same level of protection (in terms of investigating and taking appropriate action in relation to exploitation and underpayment claims) available to Australian citizens and permanent residents. Правительство Австралии предоставляет обладателям временных виз, дающих право на работу, такой же уровень защиты (в плане расследования утверждений об эксплуатации и ненадлежащей оплате труда, а также принятия соответствующих мер), какой предоставляется австралийским гражданам и лицам, постоянно проживающим в Австралии.
The most conspicuous consequence of this higher rank is that the principle at issue cannot be derogated from by States through international treaties or local or special customs or even general customary rules not endowed with the same normative force. Наиболее заметным следствием этого является то, что государства не могут отходить от этого принципа путем заключения международных договоров, установления местных или специальных, или даже общих обычных правил, не наделенных такой же нормативной силой.
We know it's yours because it bears a royal tughra, a unique stamp of one of the houses of the Ottoman Empire, the same unique stamp as on your tea tray. Мы знаем, что он ваш, потому что на нём королевская тугра, уникальный символ одного из домов Оттоманской империи, такой же, что и на вашем чайном подносе.
So the idea that chemotherapy may just be disrupting that complex system, just like building bone disrupted that system and reduced recurrence, chemotherapy may work by that same exact way. Таким образом, идея о том, что химиотерапия может разрушить эту сложную систему, в точности как построение кости разрушает эту систему и снижает повторное появление, химиотерапия может иметь такой же эффект.
Family Class immigrants, who were sponsored by a relative who was a Canadian citizen or a permanent resident, performed at the same level or slightly below the average native-born Canadian. Иммигранты, прибывающие семьями, которым оказывают финансовую поддержку их родственники из числа граждан Канады или родственники, имеющие вид на жительство, имеют такой же уровень дохода, что и у среднестатистического уроженца Канады, или несколько ниже.
The Group also agreed that since the simplified "nil" reporting form does not contain any reference to information on the national point of contact, it should include the same request as indicated on the standardized reporting form. Группа также согласилась с тем, что, поскольку в упрощенной форме отчета «с нулевыми данными» нет никакой ссылки на информацию о национальном контактном центре, она должна содержать такой же запрос, который включается в стандартизированную форму отчетности.
By 2003, CSC recognized the right of unmarried women to maternity leave, thus, they are now granted the same maternity leave given to married women. К 2003 году КГС признала право незамужних женщин на отпуск по беременности и родам, и, таким образом, теперь они получают такой же отпуск, как и замужние женщины.
Not only could they reduce poverty at the household level, but also, when matched through public investment and incentive schemes, they could have the same impact at the macrocommunity level. Такие переводы не только способствуют сокращению масштабов нищеты на уровне домохозяйств, но и - в сочетании с государственными инвестициями и программами стимулирования - могут иметь такой же эффект на уровне макросообществ.
Such norms allow husbands to discipline their wives if she commits adultery while under the same circumstances of a husband committing adultery, the society especially elders in the church usually discipline the couple and counsel both to avert separation and divorce. Если эти нормы позволяют мужу наказывать свою жену в случае уличения ее в супружеской измене, то в случае совершения такой же измены самим мужем общество, особенно старейшины в церкви, обычно напутствуют обоих супругов, советуя им не допустить прекращения брака и развода.
Benefit from... the fact that WH SelfInvest quotes its CFD contracts on stocks at exactly the same price as the market price of the underlying stocks (Reuters feed).This is probably unique. Выгода от того... факта, что ШН SelfInvest квотирует контракты CFD на сырьевых биржах по точно такой же цене, как цена на рынке на основных сырьевых биржах (сообщение Reuters). Вероятно, это уникально.
The apparent width of the Great Wall from the Moon is the same as that of a human hair viewed from 3 km (2 mi) away. Примерная ширина Великой Китайской стены, если смотреть на неё с Луны, будет такой же, как у человеческого волоса, если смотреть на него с расстояния в 3,2 километра.
It has also proved quite difficult to obtain the same level of coordination for post-election and democratic consolidation assistance as that achieved for electoral assistance. С большими трудностями пришлось также столкнуться в попытке обеспечить такой же уровень координации на этапе оказания помощи в период после проведения выборов в интересах укрепления демократии, который был достигнут на этапе оказания помощи в проведении выборов.
The Special Rapporteur himself has expressed his opposition to the jurisdiction of military courts to try civilians and to the establishment of military commissions with this same jurisdiction. Сам Специальный докладчик в своем первом докладе Комиссии по правам человека выступал против подсудности дел гражданских лиц военным трибуналом, а в сводном докладе о положении лиц, содержащихся под стражей в Гуантанамо-Бей, - против создания военных комиссий, обладающих такой же компетенцией.
Additionally, a contract worker is entitled, from his first day at the user enterprise, to the same rights enjoyed by the user enterprise's employees of similar occupation and seniority at the workplace. Кроме того, нанятый по контракту работник с первого дня работы на предприятии-пользователе имеет право на осуществление тех же прав, что и работники данного предприятия-пользователя, выполняющие ту же работу и имеющие такой же стаж на данном рабочем месте.