Английский - русский
Перевод слова Same
Вариант перевода Такой же

Примеры в контексте "Same - Такой же"

Примеры: Same - Такой же
e/ Assumes the same level of real resources as for 1996 and allows for 5.0 per cent annual inflation. е/ Предполагает такой же уровень реальных ресурсов, как на 1996 год, и ежегодную инфляцию в 5,0 процента.
On the same note, I would like to extend my delegation's sincere appreciation to the Government of China for all the preparations put into hosting this Conference and the hospitality extended to us since our arrival in this beautiful country. В такой же степени мне хотелось бы выразить искреннюю признательность моей делегации правительству Китая за проделанную им большую подготовительную работу в целях проведения этой Конференции и за то гостеприимство, которое нам оказывается с момента прибытия в эту прекрасную страну.
The children of such marriages were legitimate and had the same status as children of civil marriages. Дети от таких браков считаются законнорожденными и имеют такой же статус, как и дети от гражданских браков.
They would be offered the same training as male conscripts, with very few special arrangements, and would enjoy equal legal and social status. Для них будут создаваться те же условия для профессиональной подготовки, что и для призывников-мужчин, за исключением весьма немногих особых процедур, и они будут иметь такой же правовой и социальный статус.
It is imperative that the various sectors of Guatemalan society display the same constructive spirit, including those that may have to renounce some of their privileges in order to create a better tomorrow for all Guatemalans. Настоятельно необходимо, чтобы различные слои гватемальского общества проявили такой же дух конструктивизма, включая и тех, кто мог бы отказаться от некоторых своих привилегий ради создания лучшего будущего для всех гватемальцев.
The Country Ordinance on association and assembly which is the same as the one in force in the Netherlands Antilles currently regulates the exercise of this right. Декрет страны об ассоциациях и собраниях, такой же, как и действующий на Нидерландских Антильских островах, регулирует в настоящее время осуществление этого права.
Conflict sometimes arose between the Kiev authorities and private companies vying for the right to the same licence; that was, however, a separate issue. Иногда возникают конфликтные ситуации между городскими властями Киева и частными компаниями, добивающимися права на получение такой же лицензии, однако эти отношения являются отдельным вопросом.
With regard to the request made, it may be useful to recall that Cuba is treated in the same way as any other State member of the International Labour Organization. В связи с полученной просьбой представляется целесообразным отметить, что к Кубе применяется такой же подход, как и к любому другому государству - члену Международного бюро труда.
In the event, it did give a clear indication of a helicopter trace on the radar, which was substantially the same as some of the unexplained traces. В этом случае РЛС фиксировала четко видимый след вертолета, который носил по существу такой же характер, что и некоторые из неустановленных следов.
The Army of the Republic of Bosnia and Herzegovina, therefore, must be projected as being more or less on the same moral and legal level of the "Bosnian Serbs". Поэтому армию Республики Боснии и Герцеговины следует представлять как имеющую примерно такой же моральный уровень и правовой статус как и у "боснийских сербов".
It was the same advice given by the secretariat last year and even this year. Такой же совет давал нам секретариат в прошлом, да и в этом году.
Accurate and effective reporting of transfers of high technology with military applications would enhance transparency and might even become an adequate substitute for certain export control measures which can be applied selectively by allowing certain States to benefit from advanced technologies while denying others the same privilege. Точная и достоверная отчетность о передачах высокой технологии, имеющей военное применение, укрепляла бы транспарентность и даже могла бы стать адекватной заменой для определенных мер экспортного контроля, которые могут применяться селективно, позволяя одним государствам извлекать выгоду из передовых технологий и лишая такой же привилегии другие государства.
My delegation hopes that important item will once again receive the same attention and support it was given at the forty-fourth and forty-sixth sessions. Моя делегация надеется на то, что этот важный пункт будет пользоваться такой же поддержкой и вниманием, как и на сорок четвертой и сорок шестой сессиях.
The budget of the Board of Auditors should be handled on the same basis as that of the Office of Internal Oversight Services. Бюджет Комиссии должен составляться на такой же основе, как и бюджет Управления служб внутреннего надзора.
If nothing was done by the end of 1994, he was afraid the same sorry mess would still prevail in July of 1995. Оратор выражает опасение, что, если до конца 1994 года в этой связи ничего не будет сделано, то и в июле 1995 года положение будет характеризоваться, к сожалению, такой же неясностью.
I think it's the same as the ma? Tre d's. Кажется такой же у старшего официанта.
And dressed you in the same metal fabric they wear? Что, прямо в платье из такой же ткани, как у них?
It is our wish and resolve to continue working next year with the same determination in order to explore formulas to satisfy the interests of all the parties involved in the negotiations. Мы хотим и готовы продолжать работать в будущем году с такой же решимостью, с тем чтобы изучить возможности удовлетворения интересов всех сторон, участвующих в переговорах.
Detention in Hong Kong of migrants pending status determination, and of illegal immigrants pending repatriation, is consistent with the measures introduced by other first asylum countries faced with the same problem. Практика задержания в Гонконге мигрантов до окончания процедуры установления статуса и незаконных иммигрантов до репатриации соответствует мерам, осуществляемым другими странами первого убежища, которые столкнулись с такой же проблемой.
Treating this problem with full responsibility and good will, the Federal Republic of Yugoslavia expects that the Republic of Albania will take the same approach. Подходя с полной ответственностью и доброй волей к решению этой проблемы, Союзная Республика Югославия надеется, что Республика Албания применит такой же подход.
These children have not reaped the benefits of past programmes at the same rate as more socially integrated groups, but the rewards of those efforts are expected to be reflected in future indicators. Эти дети не могли воспользоваться преимуществами предыдущих программ в такой же степени, что и более социально интегрированные группы, однако отдача от этих усилий, как ожидается, отразится в будущих показателях.
The Secretary-General was not requesting the same level of resources for 1994-1995: the amount was approximately $9 million for the period 1 January to 31 July 1994. Генеральный секретарь не испрашивает такой же объем средств на 1994-1995 годы: эта сумма составляет приблизительно 9 млн. долл. США на период с 1 января по 31 июля 1994 года.
which backwards is "one-zero- zero-one-zero-zero-one" - exactly the same. Который в обратном направлении - "1-0-0-1-0-0-1"... точно такой же.
You don't think he's the same? А вдруг он такой же, как его отец?
Mr. Reese, we don't even know if the Machine that comes out will be the same one that went in. Мистер Риз, мы даже не знаем, будет ли Машина такой же, какой была до этого.