Английский - русский
Перевод слова Same
Вариант перевода Такой же

Примеры в контексте "Same - Такой же"

Примеры: Same - Такой же
The Annual Afghanistan Opium Survey concluded that the total area under opium poppy cultivation in 2010 remained the same as that in 2009 (123,000 ha). Согласно данным в ежегодном обзоре по опию в Афганистане общая площадь посевов опийного мака в 2010 году осталась такой же, как и в 2009 году (123000 га).
The idea was brilliantly elegant: just as our universe is homogeneous (the same at every point in space) and isotropic (looking the same in all directions), it remains the same at every point in time. Идея была блестяще элегантной: наша Вселенная не только однородна (такая же в каждой точке пространства) и изотропна (выглядит одинаково во всех направлениях), но и остается такой же в каждой точке во времени.
Same height, same hair color, and she was reported the very night the Paris body was found. Такой же рост, цвет волос, и она была заявлена пропавшей в ту самую ночь, когда в Париже нашли тело.
Same hobbies, same worldviews, but I'm not interested in being his friend. Те же хобби, такой же взгляд на мир, но я не заинтересован в его дружбе.
Same sick leave as staff members of the United Nations holding fixed-term appointments of the same duration Тот же отпуск по болезни, который предоставляется сотрудникам Организации Объединенных Наций, имеющим срочные контракты такой же продолжительности
Regional consultative processes provide the same type of informal governance as the Global Forum on Migration and Development, namely informal structures not intended to lead to any normative changes or institutional developments. Региональные консультативные процессы представляют собой такой же механизм неофициального управления, как и Глобальный форум по миграции и развитию: это неофициальные структуры, не предназначенные для осуществления каких-либо нормативных или институциональных изменений.
Further, given that her son's biological father was expelled with a five-year ban on returning to New Zealand, the author considers it highly probable that, by analogy, she would be subject to the same ban. Кроме того, поскольку биологический отец ее сына был выслан с условием пятилетнего запрета на возвращение в Новую Зеландию, автор считает крайне вероятным, что по аналогии на нее будет распространен такой же запрет.
The data migration was successful, but the enterprise resource planning system does not yet have the same reporting functionality as OPICS to provide information to support the allocation of cash and investments to pool participants. Миграция данных была успешной, однако система общеорганизационного планирования ресурсов пока еще не располагает такой же функциональностью отчетности как ОПИКС, обеспечивающей информационное сопровождение распределения денежной наличности и инвестиций между участниками пулов.
As other institutions at the international level must be accessible and accountable, it is important to ensure the same of the United Nations itself. В связи с необходимостью обеспечить доступность и подотчетность других организаций на международном уровне следует добиваться такой же доступности и открытости самой Организации Объединенных Наций.
Independent United Nations police and military patrolling continued to be carried out without Haitian National Police presence, an indication that further progress is required before the national police can deliver the same level of security currently provided by MINUSTAH. Независимое патрулирование силами полицейского и военного компонентов Организации Объединенных Наций по-прежнему проводилось без участия гаитянской национальной полиции, что свидетельствует о необходимости достижения дальнейшего прогресса для того, чтобы национальная полиция могла обеспечивать такой же уровень безопасности, который в настоящее время обеспечивает МООНСГ.
The same mandate, which is broader than that in recommendation 34 of the Buenos Aires Plan of Action, is reaffirmed in General Assembly resolution 68/230. Такой же мандат, который по своим рамкам шире мандата, содержащегося в рекомендации 34 Буэнос-Айресского плана действий, подтверждается в резолюции 68/230 Генеральной Ассамблеи.
Ms. Moreno Guerra (Cuba) said that the Committee, which should work with the same efficiency that it demanded of the Secretariat and set an example for the effective use of resources, had demonstrated serious management deficiencies during the main part of the session. Г-жа Морено Герра (Куба) говорит, что Комитет, который должен работать с такой же эффективностью, какой он требует от Секретариата, и подавать пример эффективного использования ресурсов, проявил серьезные недостатки с точки зрения управления в ходе основной части сессии.
Moreover, the reporting and accountability procedures for extrabudgetary resources lacked transparency; the same level of intergovernmental oversight that applied to regular budget resources should apply to extrabudgetary resources. Кроме того, процедуры учета и отчетности, касающиеся внебюджетных ресурсов, лишены прозрачности; в отношении внебюджетных ресурсов должен применяться такой же механизм надзора, который действует в отношении регулярных бюджетных ресурсов.
The same approach has been followed by courts in Switzerland, which apply the more favourable provision in Article 193(1) of the Swiss Private International Law Act. Такой же подход применяют суды Швейцарии, руководствуясь более благоприятными положениями статьи 193(1) закона о международном частном праве Швейцарии.
The concept of sustainability implies that, at a minimum, the same degree of access to food, protection from disasters, and natural resources must be ensured for future generations. Концепция устойчивости подразумевает, что будущим поколениям необходимо обеспечить как минимум такой же доступ к продовольствию, защите от бедствий и природным ресурсам, какой имеет нынешнее поколение.
(a) Emissions shall be monitored in all cases via measurements or through calculations achieving at least the same accuracy. а) во всех случаях должен осуществляться мониторинг выбросов ЛОС путем измерений или подсчетов, произведенных как минимум с такой же точностью.
The balance sheet approach, which was widely adopted by international entities, aims at creating a remuneration package which would maintain the same living standard as that in the base pay and benefit structure. Цель балансового метода, широко применяемого международными структурами, состоит в создании такого пакета вознаграждения, который позволял бы поддерживать такой же уровень жизни, какой обеспечивается благодаря базовому вознаграждению, дополняемому соответствующими пособиями и льготами.
While the principal nuclear-weapon States expressed a strong interest in curtailing proliferation, their commitment to divesting themselves of nuclear weapons lacked the same urgency, and they continued to maintain that those weapons were needed for their security. Хотя основные ядерные державы выражают серьезную заинтересованность в сдерживании распространения, в их обязательствах по отказу от ядерного оружия отсутствует такой же дух безотлагательности, и они продолжают утверждать, что это оружие необходимо для их безопасности.
The Chair proposed that the Committee follow the same procedure as was adopted the year before, entailing electronic distribution of the draft report for clearance by 24 September. Председатель предложил Комитету придерживаться такой же процедуры, как и в прошлом году, предусматривающей рассылку проекта доклада по электронной почте для его утверждения к 24 сентября.
The number of hungry people could be reduced by up to 150 million if female farmers in developing countries were given the same access to land, credits, seeds and tools as their male counterparts. Число голодающих может быть сокращено на 150 млн. человек, если женщины-фермеры в развивающихся странах получат такой же доступ к земле, кредитам, семенному фонду и орудиям труда, как их партнеры-мужчины.
His delegation requested an increase in Council resources so that the High Commissioner could show the same interest in economic, social and cultural rights as in civil and political rights. Делегация Судана обращается с просьбой об увеличении ресурсов Совета, чтобы Верховный комиссар мог проявлять такой же интерес к экономическим, социальным и культурным правам, как и к гражданским и политическим.
The number of prisoners with Roma or foreign background was estimated to be the same as in 2009 (200 Roma, 360 foreigners). Численность заключенных из числа рома или лиц иностранного происхождения, по оценкам, осталась такой же, как в 2009 году (200 рома, 360 иностранцев).
The remaining land parcels are subject to common law titles, which are valid in law but do not provide the same degree of certainty as to ownership. Титулы на остальные участки, подпадают под действие общего права, которые, хотя имеют законную силу, не обеспечивают такой же определенности, какую гарантирует право собственности.
(a) the same access to the labour market as European citizens, а) такой же доступ к рынку труда, что и граждане европейских стран;
A future FMCT should, in our view, adopt the same verification approach with regard to nuclear-weapon States, or else nothing would prevent material already in use in peaceful activities from being diverted to the refining of nuclear weapons. И будущий ДЗПРМ должен, на наш взгляд, воспринять такой же верификационный подход и в отношении государств, обладающих ядерным оружием, или же ничто не мешало бы перенаправлять материал, который уже используется в мирной деятельности, на совершенствование ядерного оружия.