Английский - русский
Перевод слова Same
Вариант перевода Такой же

Примеры в контексте "Same - Такой же"

Примеры: Same - Такой же
Anything that can be done to renovate the rail and road networks of the Democratic Republic of the Congo would have the same effect. Любые шаги по обновлению железнодорожных и автодорожных сетей Демократической Республики Конго имели бы такой же эффект.
The same level of submissions may be achieved in 2007, as some late submissions are expected. Такой же уровень представления данных может быть достигнут и в 2007 году, поскольку ожидается поступление определенного числа отчетов в конце срока.
It had used the same excuse for its failure to fulfil its reporting obligations properly. Такой же предлог использовался для оправдания того, что доклад не был предоставлен должным образом.
As a rule, the foreigners could buy stakes in these companies on the same basis as domestic investors. Как правило, иностранцы могли покупать акции этих компаний на такой же основе, что и отечественные инвесторы.
There were good reasons to expect a similar effect in human populations receiving roughly the same UV radiation as before but at increased environmental temperatures. Существуют достаточные основания предполагать такое же воздействие на людей, подвергающихся примерно такой же дозе УФ-излучения, как и раньше, но при более высоких температурах.
The author's counsel wrote to the Attorney-General on 5 June 2000 and received the same negative response. Адвокат автора направил письмо на имя Генерального атторнея 5 июня 2000 года и получил такой же отрицательный ответ.
Many members of ethnic minorities in the Netherlands were naturalized Dutch citizens with the same legal status as other citizens. Многие представители национальных меньшинств в Нидерландах являются натурализованными гражданами Нидерландов, имеющими такой же юридический статус, как и другие подданные.
The same creativity and partnership were needed in relation to the financing issue. Такой же творческий подход и такие же партнерские отношения необходимы для решения вопроса о финансировании.
An equitable system would allow products of developing countries the same level of access as that enjoyed by developed countries in our markets. Справедливая система позволила бы предоставить товарам из развивающихся стран такой же уровень доступа на рынки, каким развитые страны пользуются в отношении наших рынков.
The function of book entries is the same as in the systems restricting the role of certificates. Функция регистрации является такой же, как и в случае систем, ограничивающих роль сертификатов.
The protection belongs equally to individuals belonging to such groups and wishing the same protection. Такая защита распространяется также на принадлежащих к таким группам отдельных лиц, желающих пользоваться такой же защитой.
In order to keep to the same structure as the submissions, this synthesis report is organized into four main sections. В целях сохранения такой же структуры, как и в представленных материалах, настоящий обобщающий доклад включает четыре основных раздела.
Although subject to parliamentary approval, Sweden intended to contribute the same amount in 2001 and 2002. Швеция намерена, хотя это еще должно быть одобрено парламентом, внести такой же по размеру взнос в 2001 и 2002 годах.
A careful study of the Secretary-General's report makes clear the same message. Такой же вывод можно сделать и на основании внимательного изучения доклада Генерального секретаря.
The same standard also applies to signatories in respect of preventing unauthorized use and safekeeping signature creation devices. Такой же стандарт применяется и к подписавшим лицам для целей предупреждения несанкционированного использования и обеспечения надежного хранения устройств для создания подписей.
The same thinking should be applied in the second sentence, which would resolve the problem raised by Mr. Kretzmer. Следовало бы настоять на такой же идее во втором предложении, что решило бы проблему, поднятую г-ном Крецмером.
But European inflation is growing at approximately the same rate. Но инфляция в Европе растет приблизительно с такой же скоростью.
The transition countries should follow the same strategy. Странам с переходной экономикой следует придерживаться такой же стратегии.
Women should be recognized as independent and equal human beings with the same legal capacity as men. Женщины должны быть признаны независимыми и равноправными человеческими существами с такой же право- и дееспособностью, что и мужчины.
Whatever their nationality, members of the family of a foreign worker will be given the same residence permit as the worker. Независимо от их гражданства члены семьи иностранного трудящегося получают такой же вид на жительство, как и сам трудящийся.
This time I had the same conversation again, and emphasized the critical importance of the NGO community. На этот раз у меня снова был такой же разговор, и я подчеркнул решающую роль сообщества НПО.
The cassiterite passes formally through official channels, but the effect is the same as smuggling, since the State misses out on revenues. Формально касситерит проходит через официальные каналы, однако результат такой же, что и при контрабанде, поскольку государство не получает доходы.
It is hoped that donors will consider contributing towards the 2007 appeal with the same generosity. Мы надеемся, что доноры найдут возможность откликнуться на призыв 2007 года с такой же щедростью.
The equivalent rules shall guarantee the same level of performance and independence. Эти эквивалентные правила должны гарантировать такой же уровень эффективности и независимости.
The Committee could adopt the same course of action in the current situation. Комитет мог бы принять такой же курс действий и в настоящей ситуации.