| The same procedure should be followed for incidents involving United Nations officials and non-uniformed experts on mission. | Такой же порядок должен быть введен применительно к инцидентам, касающимся должностных лиц и не носящих форму экспертов в командировках Организации Объединенных Наций. | 
| It's the same protocol as when combat patrols don't check in. | Такой же протокол, как и при боевых патрулированиях. | 
| These units will offer the same advantages as insulation of similar units in the building sector. | З. С точки зрения изоляции эти стеклопакеты позволяют получить такой же результат, как и в случае аналогичных стеклопакетов, используемых в сфере строительства. | 
| And kissing Fanfan can only result in the same disaster. | Да, и я не готов заключить в объятия Фанфан, чтобы не познать вновь такой же провал. | 
| Agent Farnsworth has the same security clearance as any Senior Fringe Agent. | У агента Фансворт такой же допуск, как и у любого из вышестоящих агентов "За Гранью". | 
| That's the same sort of dull aristocratic whump. | Точно такой же приглушенный аристократический хлопок. | 
| The same kind of room you'd give General Director Preysing. | Точно такой же, как у директора Прайсинга. | 
| But now, we can make the same tuna-noodle-cheese-product chowder surprise in just a few minutes. | Но сейчас мы можем сделать такой же сюрприз из тунца, лапши и сыра за несколько минут. | 
| We are working to try to get the United Nations country teams to reflect that same partnership. | Мы стараемся, чтобы страновые группы Организации Объединенных Наций демонстрировали такой же дух партнерства. | 
| In some organizations, field activities/offices are not equally audited with the same regularity. | В некоторых организациях деятельность отделений на местах не охватывается аудиторскими проверками в одинаковой мере и с такой же регулярностью. | 
| I would wager that their IQ is exactly the same as the average evolutionist. | Я готов биться об заглад, что их IQ точно такой же, как у среднего эволюциониста. | 
| Which means a spherical multidimensional superfluid shows the same negative-energy density as space-time. | Это означает, что сферическое многомерное сверхтекучее вещество с такой же отрицательной плотность энергии как пространственно-временной континуум. | 
| They've the exact same design at Hamburg Zoo. | Он будет такой же, как в Гамбургском зоопарке. | 
| And text messages too, same thing. | Такой же текст и в смс-сообщениях. | 
| You know, Fujitsu makes the same unit for 40 bucks less. | Знаете, у "Фуджитсу" такой же на сорок баксов дешевле. | 
| But this 40-year old ahjumma fan had the same hairstyle as me. | Там была одна 40-летняя аджумма с такой же прической, как и у меня. | 
| The same is true when the base figure is expanded to include staff currently not having geographic status. | Такой же результат получается при увеличении базисного показателя путем включения в него сотрудников, которые в настоящее время занимают должности, не подпадающие под действие принципа географического распределения. | 
| Finally, he has the same discussion once more, with Lord Petyr Baelish, this time having Myrcella marry Robin Arryn. | В конце концов, такой же разговор происходит между ним и лордом Бейлишем (Эйдан Гиллен), на этот раз сообщая о планах выдать Мирцеллу замуж за Робина Аррена. | 
| Similar to FR: Uses pendulum impactor with same weight and velocity as linear impactor. | Требования, аналогичные ОВП: в качестве элемента ударного воздействия используется маятник с таким же весом и такой же скоростью, как и линейная модель головы. | 
| We want the same pay they get in Bezons. | Мы много лет требуем такой же зарплаты, как у тех кто работает в Безоне. | 
| I just wish one thingcould stay the same. | Я просто хотела что бы одна вещь осталось такой же. | 
| Thomas Bangalter stated, With this film, we had the same approach as when we started making music. | Другой участник дуэта, Томас Бангальте, рассказал: «К этому фильму у нас был такой же подход, как и к нашим ранним занятиям музыкой. | 
| The cumbersome procedures of some programme countries can also have the same effects, delaying compliance with donor conditions and project execution. | Вместе с тем обременительные процедуры, которые вводят некоторые из охваченных программами стран, могут иметь такой же эффект, приводя к нарушению сроков выполнения поставленных донорами условий или сроков осуществления проектов. | 
| It is my hope that he will be accorded the same support and cooperation you have so kindly given to me in the last ten years. | Я надеюсь на то, что он будет пользоваться такой же поддержкой и доверием, которые вы столь любезно оказывали мне на протяжении последних десяти лет. Председатель: От имени Генеральной Ассамблеи я хотел бы поблагодарить Президента Замбии за его заявление, с которым он только что выступил. | 
| They were also entitled to Medicare benefits which assured them the same access to health care generally enjoyed by Australians. | Кроме того, они имеют право на получение пособия, выплачиваемого в системе медицинского страхования, обеспечивающего им такой же доступ к услугам здравоохранения, каким обычно пользуются австралийцы. |