You ride against us, and you are the same as them. |
Вы выступили против нас, значит вы такой же, как они. |
You bought me the same one for Christmas four years ago. |
Ты дарил мне такой же на Рождество 4 года назад. |
No, it's the same air. |
Нет, воздух точно такой же. |
Either way, song remains the same. |
В любом случае, песня остаётся такой же. |
I just want the same chance. |
Я просто хочу такой же шанс. |
He's wearing the same suit. |
У него точно такой же костюм. |
Roxie had a vision That jamie had this same symbol branded onto his hip. |
У Рокси было видение, в котором у Джейми на бедре был выжжен точно такой же символ. |
Because it is the same aqua color I use on all my graphs. |
Потому что я использую такой же оттенок голубого во всех моих презентациях. |
He's got the same look on his face. |
У него точно такой же взгляд, выражение лица. |
Source, the same as the... |
Точно такой же, как в... |
Clark did come from the same privileged gene pool as the other kid. |
Кларк был из такой же привилегированной среды, как и тот парень. |
You know, long ago, I faced the same dilemma as you. |
Знаешь, давным-давно, я столкнулся с такой же дилеммой, что и ты. |
Other behaviours, while not carrying the same weight as subsequent conduct, might also be relevant in interpreting a treaty. |
Иные виды поведения, хотя и не несут такой же нагрузки, как последующие действия, также могут иметь значение для толкования договора. |
It was recognized that practices in other statistical agencies are not necessarily the same. |
Было признано, что практика, применяемая в других статистических агентствах, необязательно является такой же. |
This will be funded at the same level as in the 2004-2005 biennium. |
По этой статье будет обеспечен такой же объем финансирования, как и в течение двухгодичного периода 2004 - 2005 годов. |
Strategic partnerships with other countries in the same situation had become a strategic imperative. |
Стратегические партнерские отношения с другими странами, находящимися в такой же ситуации, стали стратегическим императивом. |
For Armenia, it's very clear that this corridor must have the same status as Nagorno Karabakh. |
Для Армении совершенно очевидно, что этот коридор должен иметь такой же статус, что и Нагорный Карабах. |
Mr. Rwangampuhwe (Rwanda) reiterated his proposal that administrative processes should not be accorded the same status as formal proceedings. |
Г-н Рвангампухве (Руанда) вновь предлагает не предоставлять административным процедурам такой же статус, что и официальному производству. |
We believe that the same step could be taken by the Council in the very near future. |
Мы считаем, что такой же шаг может быть предпринят Советом в ближайшее время. |
Now, the same house across the street sold for $425,000 one week ago. |
А теперь, такой же дом через дорогу продано за $425,000 неделю назад. |
There was another girl came in asking about the same one. |
Сюда заходила еще одна девушка, спрашивала о такой же. |
But the same SUV on two other cameras kind of proves something. |
Но такой же джип на двух других камерах - это уже кое-что. |
Its agenda has remained the same for the last 12 years. |
А ее повестка дня остается такой же, как и на протяжении последних 12 лет. |
He asked whether the Convention prevailed over domestic legislation or had the same status as ordinary domestic law. |
Он спрашивает, имеет ли Конвенция преимущественную силу над внутренним законодательством или же ей отводится такой же статус, что и обычным нормам внутреннего права. |
The Working Group agreed that the same approach should be followed with respect to intellectual property rights. |
Рабочая группа решила, что такой же подход следует использовать в отношении прав интеллектуальной собственности. |