| The same as Daddy's price. | Такой же отступной как и у папочки. |
| I had the same bike in high school, man. | В школе у меня был такой же. |
| It's the same look Hunter had when he went after Ward. | Такой же взгляд был у Хантера, когда он пошел за Уордом. |
| It's even the same as mine. | Он такой же как и мой. |
| David, the job will always be the same. | Дэвид, работа осталась такой же. |
| It's the same ship we've been seeing on the news lately. | Это был такой же корабль, какой показывали недавно в новостях. |
| Maybe that kid is the same. | Может, этот парень такой же. |
| I traveled my all Romans must die phase, same as you. | Я путешествовал мой "все римляне должны умереть" фазу, такой же как ты. |
| I'm in exactly the same situation you are in. | Заметь, я в такой же ситуации, что и ты. |
| So Dawson probably showed up and got the same treatment. | Видимо, Доусон тут оказали точно такой же приём. |
| The reaction of the brain could be the same. | Мозговая реакция может быть такой же. |
| You just ordered the same exact lunch as me. | Просто вы заказали точно такой же ланч, что и я. |
| He's same as t'rest of us. | Он такой же, как и мы все. |
| But if the list remains the same, so does the nut. | Если хочешь что бы все оставалось по старому, то и плата остается такой же. |
| He's about the same, I imagine. | Он такой же, я полагаю. |
| I can't... sit there in that same crowd and watch you destroy yourself again. | Я не могу... Сидеть в такой же толпе и смотреть как ты снова проигрываешь. |
| He's the same as you. | Он такой же как и ты. |
| But you're just a class three worker, same as me. | Но всё равно такой же работник третьей категории, как и я. |
| I wondered where they picked up a passenger, one with the same last name. | А я удивлялся, откуда взялся пассажир? Да еще с такой же фамилией. |
| I'm the same man I was back then. | Я такой же, каким был тогда. |
| Her family sees the same person they always saw. | Для её родных она такой же человек, каким была. |
| The need to upgrade the infrastructure and delivery of health services remains urgent and substantially the same as stated in the first report. | Необходимость в совершенствовании инфраструктуры и оказания медицинских услуг по-прежнему является неотложной и по существу носит такой же характер, который был отражен в первом докладе. |
| The same results were observed in comparative radioactivity measurements conducted under the authority of the International Atomic Energy Agency. | Такой же вывод был сделан по итогам сравнительных измерений уровней радиоактивности, проведенных под эгидой Международного агентства по атомной энергии. |
| Adoptive mothers are entitled to child-care leave for the same periods as mothers bearing their own children. | Женщине, усыновившей ребенка, предоставляется отпуск по уходу за ним такой же продолжительностью, как и матери, имеющей своего ребенка. |
| Their children attend local schools, which provide the same curriculum as that provided in schools in the Netherlands. | Их дети посещают местные школы с такой же школьной программой, какая имеется в школах Нидерландов. |