The same as Daddy's price. |
Такой же отступной как и у папочки. |
I had the same bike in high school, man. |
В школе у меня был такой же. |
It's the same look Hunter had when he went after Ward. |
Такой же взгляд был у Хантера, когда он пошел за Уордом. |
It's even the same as mine. |
Он такой же как и мой. |
David, the job will always be the same. |
Дэвид, работа осталась такой же. |
It's the same ship we've been seeing on the news lately. |
Это был такой же корабль, какой показывали недавно в новостях. |
Maybe that kid is the same. |
Может, этот парень такой же. |
I traveled my all Romans must die phase, same as you. |
Я путешествовал мой "все римляне должны умереть" фазу, такой же как ты. |
I'm in exactly the same situation you are in. |
Заметь, я в такой же ситуации, что и ты. |
So Dawson probably showed up and got the same treatment. |
Видимо, Доусон тут оказали точно такой же приём. |
The reaction of the brain could be the same. |
Мозговая реакция может быть такой же. |
You just ordered the same exact lunch as me. |
Просто вы заказали точно такой же ланч, что и я. |
He's same as t'rest of us. |
Он такой же, как и мы все. |
But if the list remains the same, so does the nut. |
Если хочешь что бы все оставалось по старому, то и плата остается такой же. |
He's about the same, I imagine. |
Он такой же, я полагаю. |
I can't... sit there in that same crowd and watch you destroy yourself again. |
Я не могу... Сидеть в такой же толпе и смотреть как ты снова проигрываешь. |
He's the same as you. |
Он такой же как и ты. |
But you're just a class three worker, same as me. |
Но всё равно такой же работник третьей категории, как и я. |
I wondered where they picked up a passenger, one with the same last name. |
А я удивлялся, откуда взялся пассажир? Да еще с такой же фамилией. |
I'm the same man I was back then. |
Я такой же, каким был тогда. |
Her family sees the same person they always saw. |
Для её родных она такой же человек, каким была. |
The need to upgrade the infrastructure and delivery of health services remains urgent and substantially the same as stated in the first report. |
Необходимость в совершенствовании инфраструктуры и оказания медицинских услуг по-прежнему является неотложной и по существу носит такой же характер, который был отражен в первом докладе. |
The same results were observed in comparative radioactivity measurements conducted under the authority of the International Atomic Energy Agency. |
Такой же вывод был сделан по итогам сравнительных измерений уровней радиоактивности, проведенных под эгидой Международного агентства по атомной энергии. |
Adoptive mothers are entitled to child-care leave for the same periods as mothers bearing their own children. |
Женщине, усыновившей ребенка, предоставляется отпуск по уходу за ним такой же продолжительностью, как и матери, имеющей своего ребенка. |
Their children attend local schools, which provide the same curriculum as that provided in schools in the Netherlands. |
Их дети посещают местные школы с такой же школьной программой, какая имеется в школах Нидерландов. |