| The latter would be subject to the same procedures, rules of evidence and statutes of limitations as any other civil claim. | Последний будет рассматриваться в рамках такой же процедуры с соблюдением правил представления доказательств и сроков исковой давности, как и любой иной иск, поданный в гражданском порядке. | 
| She requested further information on efforts to ensure that such transferred defendants benefited from the same procedural protections they would have had in the Tribunal. | Оратор запрашивает дополнительную информацию о мерах, принимаемых для обеспечения этим передаваемым обвиняемым такой же уровень процессуальной защиты, какой они имели в Трибунале. | 
| We find merit in the existence of free markets, and we expect the same approach from all of our partners. | Свободные рынки, по нашему мнению, являются необходимыми, и мы надеемся, что все наши партнеры будут придерживаться такой же точки зрения. | 
| In relation to the first question, most responding States confirmed that their national legislation provided for the same age limit as the Protocol. | В связи с первым вопросом большинство ответивших государств подтвердили, что в их законодательстве предусматривается такой же возрастной предел, что и в Протоколе. | 
| Any other messages, same date stamp? | Другие сообщения с такой же отметкой даты? | 
| It's made to the exact same specifications as your last trophy. | Это точно такой же трофей, как вы заказывали в прошлый раз. | 
| He has the same security clearance as I do, at least for now. | У него такой же допуск, как у меня, по крайней, мере сейчас. | 
| If David Lee came to me wanting to dump you, I would have that same answer. | Если бы Дэвид Ли пришел ко мне с просьбой вышвырнуть тебя, я дала бы ему такой же ответ. | 
| It was me who told him you've got the same symbol he has on his arm. | Это я сказал ему, что у тебя такой же символ на руке, как у него. | 
| Unfortunately, the same omission has been made in the latest United Nations Security Council resolution on Cyprus (1818 (2008) of 13 June 2008). | К несчастью, такой же пропуск был допущен и в самой последней резолюции Совета Безопасности Организации Объединенных Наций по Кипру (1818 (2008) от 13 июня 2008 года). | 
| If other agencies were to use the same model then there would be a built-in consistency to the advice being offered. | Применение такой же системы другими учреждениями неизбежно обеспечивало бы согласованность выносимых рекомендаций. | 
| Thus, this type of works enjoy the same copyright protection regime, as applied to all other types of copyrighted works. | Таким образом, результаты такого творчества пользуются такой же защитой, как и все другие виды авторских прав. | 
| In such circumstances, all unaccompanied or separated children are entitled to be granted the same status as other members of the particular group. | В таких случаях все несопровождаемые или разлученные дети вправе получать такой же статус, как и другие члены данной группы. | 
| And I'm betting that Officer Gonzalez got the same "Go" call right after that one. | И я держу пари, что офицер Гонсалес получила такой же вызов сразу после этого. | 
| Okay, you have business cards from Stark Rowan on the same stock paper as Natalie Minka. | Так, твоя визитка от Старка и Роуэна напечатана на такой же бумаге, как и у Натали Минка. | 
| It's got exactly the same thumb as I've got. | У тебя такой же палец, как у меня. | 
| You know, rumor has it that you'll never view water politics the same way again. | Знаешь, есть слух, что никогда водная политика не будет такой же снова. | 
| Well, you shrank a little and lost a few feathers but, other than that, you do look the same. | Ты немного усох и поистрепался, но в остальном всё такой же. | 
| Secret, secret 30th verse, same as the first | Секрет, секрет 30 куплет, такой же как и первый | 
| The same as you gave to me | Такой же, как ты дал мне! | 
| It's the same as the one they used to mark me for sacrifice. | Это точно такой же, как тот Они используют этот символ для обозначения моего пожертвования. | 
| If you ask me, Frank Tucker is cut from the same cloth as his brother. | Я убеждена, Френк Такер точно такой же, как и его брат. | 
| Andy, we had this exact same conversation when you wanted to get rid of Nellie. | Энди, у нас уже был точно такой же разговор, когда ты собирался уволить Нелли. | 
| The same choice you made yesterday. | Такой же, как и твой вчера. | 
| I had the same belly I have now. | У меня был живот такой же, как сейчас. |