The latter would be subject to the same procedures, rules of evidence and statutes of limitations as any other civil claim. |
Последний будет рассматриваться в рамках такой же процедуры с соблюдением правил представления доказательств и сроков исковой давности, как и любой иной иск, поданный в гражданском порядке. |
She requested further information on efforts to ensure that such transferred defendants benefited from the same procedural protections they would have had in the Tribunal. |
Оратор запрашивает дополнительную информацию о мерах, принимаемых для обеспечения этим передаваемым обвиняемым такой же уровень процессуальной защиты, какой они имели в Трибунале. |
We find merit in the existence of free markets, and we expect the same approach from all of our partners. |
Свободные рынки, по нашему мнению, являются необходимыми, и мы надеемся, что все наши партнеры будут придерживаться такой же точки зрения. |
In relation to the first question, most responding States confirmed that their national legislation provided for the same age limit as the Protocol. |
В связи с первым вопросом большинство ответивших государств подтвердили, что в их законодательстве предусматривается такой же возрастной предел, что и в Протоколе. |
Any other messages, same date stamp? |
Другие сообщения с такой же отметкой даты? |
It's made to the exact same specifications as your last trophy. |
Это точно такой же трофей, как вы заказывали в прошлый раз. |
He has the same security clearance as I do, at least for now. |
У него такой же допуск, как у меня, по крайней, мере сейчас. |
If David Lee came to me wanting to dump you, I would have that same answer. |
Если бы Дэвид Ли пришел ко мне с просьбой вышвырнуть тебя, я дала бы ему такой же ответ. |
It was me who told him you've got the same symbol he has on his arm. |
Это я сказал ему, что у тебя такой же символ на руке, как у него. |
Unfortunately, the same omission has been made in the latest United Nations Security Council resolution on Cyprus (1818 (2008) of 13 June 2008). |
К несчастью, такой же пропуск был допущен и в самой последней резолюции Совета Безопасности Организации Объединенных Наций по Кипру (1818 (2008) от 13 июня 2008 года). |
If other agencies were to use the same model then there would be a built-in consistency to the advice being offered. |
Применение такой же системы другими учреждениями неизбежно обеспечивало бы согласованность выносимых рекомендаций. |
Thus, this type of works enjoy the same copyright protection regime, as applied to all other types of copyrighted works. |
Таким образом, результаты такого творчества пользуются такой же защитой, как и все другие виды авторских прав. |
In such circumstances, all unaccompanied or separated children are entitled to be granted the same status as other members of the particular group. |
В таких случаях все несопровождаемые или разлученные дети вправе получать такой же статус, как и другие члены данной группы. |
And I'm betting that Officer Gonzalez got the same "Go" call right after that one. |
И я держу пари, что офицер Гонсалес получила такой же вызов сразу после этого. |
Okay, you have business cards from Stark Rowan on the same stock paper as Natalie Minka. |
Так, твоя визитка от Старка и Роуэна напечатана на такой же бумаге, как и у Натали Минка. |
It's got exactly the same thumb as I've got. |
У тебя такой же палец, как у меня. |
You know, rumor has it that you'll never view water politics the same way again. |
Знаешь, есть слух, что никогда водная политика не будет такой же снова. |
Well, you shrank a little and lost a few feathers but, other than that, you do look the same. |
Ты немного усох и поистрепался, но в остальном всё такой же. |
Secret, secret 30th verse, same as the first |
Секрет, секрет 30 куплет, такой же как и первый |
The same as you gave to me |
Такой же, как ты дал мне! |
It's the same as the one they used to mark me for sacrifice. |
Это точно такой же, как тот Они используют этот символ для обозначения моего пожертвования. |
If you ask me, Frank Tucker is cut from the same cloth as his brother. |
Я убеждена, Френк Такер точно такой же, как и его брат. |
Andy, we had this exact same conversation when you wanted to get rid of Nellie. |
Энди, у нас уже был точно такой же разговор, когда ты собирался уволить Нелли. |
The same choice you made yesterday. |
Такой же, как и твой вчера. |
I had the same belly I have now. |
У меня был живот такой же, как сейчас. |