| Whether the sales pattern in North America is the same at present is not known. | Является ли модель продаж в Северной Америке такой же в настоящее время - не известно. |
| The same conclusion results from the case-law. | Такой же вывод вытекает из прецедентного права. |
| The pattern was the same in 2009. | В 2009 году картина была такой же. |
| And the same imperialist formula is being repeated in the case of Syria. | Такой же империалистический сценарий реализуется и в отношении Сирии. |
| The same approach was followed for the reporting on UNCCD performance indicators. | Такой же подход принят для представления отчетности по показателям результативности КБОООН. |
| Regardless, the minimum wage remains the same at $2.00 an hour as in past years. | Вместе с тем минимальная ставка заработной платы остается такой же, как и в предшествующие годы, - 2 долл. США за один час. |
| The expert analysis shall have the same thematic scope as the corresponding review cycle. | Экспертный анализ имеет такой же тематический охват, как и соответствующий цикл обзора. |
| The same question might be asked about the people of Okinawa. | Такой же вопрос может быть задан по поводу народа Окинавы. |
| LDCs should complement efforts to develop domestic markets by promoting inward foreign investment, which requires the same conducive operating environment as the domestic market. | НРС должны содействовать усилиям по созданию местных рынков на основе поощрения притока иностранных инвестиций, что требует такой же благоприятной операционной обстановки, как и на местном рынке. |
| Economic alternatives, which provide the same income, need to be offered to working mining and quarrying families. | Семьям, работающим в секторе добычи полезных ископаемых, должны предлагаться экономические альтернативы, обеспечивающие такой же доход. |
| Expenses should also be addressed in the same manner as fees. | К расходам должен применяться такой же подход, как и к гонорарам. |
| The referenced standard has the same status as the regulation itself. | Стандарт, на который сделана ссылка, имеет такой же статус, как и само правило. |
| My position will be pretty much the same. | Моя позиция будет в значительной степени такой же. |
| The Group considers that the same approach of discontinuing engagement should apply to all Congolese armed groups which remain outside the integration process. | Группа полагает, что такой же подход, заключающийся в прекращении контактов, следует применять ко всем конголезским вооруженным группам, остающимся за рамками процесса интеграции. |
| The Inspectors are convinced that the same approach should be used within the United Nations system. | Инспекторы убеждены в том, что такой же подход следует применить и в системе Организации Объединенных Наций. |
| The only mechanism by which lenders could achieve the same preferred status as sellers and lessors was to acquire their rights. | Единственный механизм, при помощи которого кредитодатели могли обеспечить себе такой же преференциальный статус, как и продавцы, и арендодатели, заключался в приобретении их прав. |
| Foreigners living in Togo enjoy the same freedom. | Такой же свободой пользуются иностранцы, проживающие в Того. |
| Australia hopes that all delegations will match your efforts with the same steadfast commitment to getting our substantive work under way. | Австралия надеется, что все делегации будут с такой же стойкой приверженностью подражать вашим усилиям с целью наладить нашу субстантивную работу. |
| The share has remained approximately the same as in 2003. | Она осталась приблизительно такой же, как в 2003 году. |
| The Advisory Committee recommends that the Secretary-General use the same approach for the presentation of special political missions in the proposed programme budget. | Консультативный комитет рекомендует Генеральному секретарю использовать такой же подход при включении информации по специальным политическим миссиям в предлагаемый бюджет по программам. |
| The participation of child delegates at this event reflects the same enthusiastic contribution of children and adolescents to the 2002 special session. | Участие детей-делегатов в работе этого Форума отражает такой же внушающий энтузиазм вклад детей и подростков в нашу работу на специальной сессии 2002 года. |
| The United Nations was subject to the same threat. | Такой же угрозе подвергается и Организация Объединенных Наций. |
| The United States has provided death penalty undertakings in the same form on previous occasions. | Ранее США уже брали на себя обязательства в отношении смертного приговора точно в такой же форме. |
| It was confirmed that the intention was to apply the same standstill period in the context of framework agreements. | В ответ на заданный вопрос было подтверждено, что такой же период ожидания предполагается применять в контексте рамочных соглашений. |
| The Inspectors believe that this same approach could be applied to the management of the VTF. | Инспекторы считают, что такой же подход мог бы применяться и к управлению ДЦФ. |