| Last year's buche... exactly the same. | Прошлогодний буше... точно такой же. |
| They have shown the same idealism in establishing goals and pragmatism in carrying them out. | Они проявляют такой же идеализм в определении целей и такой же прагматизм в их достижении. |
| We, of course, also call upon all other concerned parties to affirm the same position. | Безусловно, мы также призываем все заинтересованные стороны придерживаться такой же позиции. |
| The Department is exploring the possibility of extending the same service to other peacekeeping missions in the field. | Департамент изучает возможности оказания такой же услуги другим миссиям по поддержанию мира. |
| I welcome the Government's continuing cooperation with MONUC and call on the rebel movements to extend the same level of cooperation. | Я приветствую продолжающееся сотрудничество правительства с МООНДРК и призываю повстанческие движения обеспечить такой же уровень сотрудничества. |
| The same tailored approach should be adopted with regard to delivering technical assistance for developing countries. | Такой же индивидуализированный подход следует использовать и при оказании технической помощи развивающимся странам. |
| The same fatalism also applies to relations with the outside world. | Такой же фатализм существует в отношениях с остальным миром. |
| The same determination has not been noted as regards strengthening the State's civil institutions. | Такой же приверженности укреплению гражданских институтов государства не отмечалось. |
| The same imbalance was evident again in the composition of the panel at yesterday's informal discussion. | Такой же дисбаланс проявился и в составе Бюро на вчерашнем неофициальном обсуждении. |
| The same calculation shall be made for configurations with three evaporators. | Такой же расчет производится для конфигураций из трех испарителей. |
| After the informal meeting, the same approach was applied by the facilitator to the remaining proposals. | После неофициального совещания посредник применял такой же подход к остальным предложениям. |
| We are counting on our partners to adopt the same constructive approach. | Рассчитываем на такой же конструктивный подход со стороны наших партнеров. |
| All contracted personnel who are involved will be required to sign the same confidentiality agreement. | Весь нанятый по контрактам персонал обязан подписывать такой же договор о конфиденциальности. |
| However, the same titanium alloy was destroyed when it had been coated by CFRP. | Однако такой же титановый сплав разрушался, если был покрыт углепластиком. |
| This four-door saloon makes exactly... the same sort of racket. | Этот четырехдверный седан издает точно такой же рев. |
| The Howards would behave with the same self-interest. | У Говардов такой же шкурный интерес. |
| All my colleagues are in the same situation. | Мои коллеги в такой же ситуации. |
| Luther inspired a lot of crazies to get the same tattoo. | Лютер вдохновил многих психов на нанесение такой же татуировки. |
| On the same basis, the sensed State shall also have access to the available analysed information. | На такой же основе зондируемому государству предоставляется также доступ к имеющейся проанализированной информации. |
| The client and server combined provide the same functional level compared to AIS. | Комбинация клиент-сервер обеспечивает такой же уровень функциональности, что и АИС. |
| This same approach has been applied in international forums as well. | Такой же подход применяется в рамках международных форумов. |
| This remains the same in the draft of the New Criminal Code. | Такой же порядок сохранен и в проекте нового Уголовного кодекса. |
| He can only accept a liver from someone with the same blood type. | Он может принять трансплантат только от донора с такой же группой. |
| Now, of course, it would be the same compensation package. | Конечно же, зарплата будет такой же. |
| And now, we find ourselves in the same position. | И сейчас мы оказались в такой же ситуации. |