Английский - русский
Перевод слова Same
Вариант перевода Такой же

Примеры в контексте "Same - Такой же"

Примеры: Same - Такой же
However, foreign workers who were legitimately employed enjoyed the same legal protection as Korean workers. Вместе с тем иностранные рабочие, получившие работу на законных основаниях, пользуются такой же правовой защитой, что и корейские рабочие.
But civil society does not have the same political legitimacy as institutions. Однако гражданское общество не обладает такой же политической легитимностью, что и учреждения.
He suggested adopting the same approach when reviewing the case of Mozambique. Он предлагает использовать такой же подход при обзоре ситуации в Мозамбике.
Intergovernmental organizations, if invited by the secretariat, may also nominate experts on the same basis. Межправительственные организации, если это будет предложено секретариатом, могут также назначать экспертов на такой же основе.
They were both killed with high-powered rifle shots, same as Dixon. Их обоих убили из такой же винтовки, что и Диксона.
The Deputy Executive Chairman stated that it was his understanding that the Secretary-General was of the same view. Заместитель Исполнительного председателя заявил, что, согласно его пониманию, Генеральный секретарь придерживается такой же точки зрения.
The delay was within the same order of magnitude until the end of April 1998. Примерно такой же продолжительности была задержка и в период до конца апреля 1998 года.
State enterprises should be subject to the same monopoly control as private firms. на государственные предприятия должен распространяться такой же контроль над монополиями, как и на частные компании.
All other members of the Court would also visit the region of the former Yugoslavia for the same purpose. Все другие члены Суда также будут совершать поездки в регион бывшей Югославии с такой же миссией.
The same solution was being adopted in many jurisdictions with regard to electronic communications, where traditional concepts of legalization were impracticable. Многие страны применяют такой же подход в отношении электронных средств коммуникаций, к которым традиционные понятия легализации на практике не применимы.
The same clarity did not obtain with respect to war crimes and crimes against humanity. Что касается военных преступлений против человечности, то в отношении их такой же степени ясности нет.
Under (a bis), it also preferred option 1, subject to the addition of the same phrase. В подпункте а-бис) она также отдает предпочтение варианту 1 при условии добавления такой же фразы.
The issue of the Security Council does not appear to have secured the same level of agreement. Вопрос о Совете Безопасности, похоже, не опирается на такой же уровень согласия.
The same gap may be observed in secondary education. Такой же разрыв характерен и для среднего образования.
The Secretariat was requested to circulate the revised text to Governments using the same system as that chosen at the first inter-sessional meeting. Секретариату было предложено распространить пересмотренный текст среди правительств с помощью такой же системы, какая использовалась на первом межсессионном совещании.
The same may be concluded about the right of association. Такой же вывод можно сделать и в отношении права на ассоциацию.
Did they have the same status as other minorities? Имеют ли они такой же статус, что и другие меньшинства?
It is unfortunate that the report is still being presented in the same fashion this year. К сожалению, в этом году манера представления доклада осталась такой же.
It was suggested that the same approach should be taken with respect to the uniform rules. Было предложено избрать такой же подход и в отношении единообразных правил.
Such activities should at least be allocated the same level of resources as they currently enjoyed. На такую деятельность должен выделяться по меньшей мере такой же объем ресурсов, какой имеется в настоящее время.
It was observed that such proposed international instruments had the same status as the instrument on money-laundering. Было отмечено, что такие предлагаемые международно-правовые документы имеют такой же статус, как и правовой документ по "отмыванию" денег.
Foreign workers should have the same access as the local population to the protection of the domestic Penal Code. Иностранные рабочие должны иметь такой же доступ к средствам защиты, предусмотренным в национальном уголовном кодексе, как и местное население.
I sincerely hope that the same support will be given to my successor. Я искренне надеюсь, что такой же поддержкой будет пользоваться мой преемник.
Therefore, the implementation of the Convention will require the same degree of perseverance as did its negotiations. Поэтому осуществление Конвенции потребует такой же настойчивости, как и переговоры о ее заключении.
The Working Group should reflect on whether it would be desirable to adopt the same approach at its next session. Рабочая группа должна решить, целесообразно ли использовать такой же подход на ее следующей сессии.