Other American politicians took the same stance. |
Другие американские политики придерживаются такой же позиции. |
The volume of EU rule-making last year was almost exactly the same as 10 years ago. |
В прошлом году объём нормотворчества в ЕС был практически такой же, как и 10 лет назад. |
European nations recognized this a half-century ago, and Asia's countries must make that same, self-restricting choice now. |
Европейские нации признали это полвека назад, и сейчас азиатские страны должны сделать такой же самоограничивающий выбор. |
Under the Labour Code of Nigeria, women who had the same qualifications as men and were performing similar jobs must receive equal pay. |
В соответствии с трудовым кодексом Нигерии женщины, располагающие такой же квалификацией, что и мужчины, и занятые на аналогичных работах, должны получать аналогичную зарплату. |
Germany will soon be in the same situation. |
Германия скоро будет в такой же ситуации. |
The same approach would have been far less expensive and more promising vis-à-vis Saddam Hussein. |
Такой же подход был бы намного дешевле и более обещающим в отношении Саддама Хуссейна. |
All future projects will be managed in the same way. |
Управление всеми будущими проектами будет осуществляться на основе такой же процедуры. |
The Office will use the same approach in 1998. |
УОПООН будет применять такой же подход в 1998 году. |
The same point is made in the final report of the Independent World Commission on the Oceans. |
Такой же вывод сделан и в окончательном докладе Независимой комиссии по проблемам океанов. |
The same approach is used to select curriculum development officers and materials writers. |
Такой же подход используется при отборе лиц, призванных заниматься разработкой планов обучения и подготовкой учебных материалов. |
Our agenda remains the same as it was more than two decades ago. |
Наша повестка дня остается такой же, как и два десятилетия назад. |
The same spirit of cooperation prevailed in resolving the situation in Sierra Leone. |
Такой же дух сотрудничества характерен для деятельности по урегулированию ситуации в Сьерра-Леоне. |
She hoped that the same spirit would be displayed by members of the Fifth Committee as they debated the report. |
Она выражает надежду на то, что члены Пятого комитета продемонстрируют при обсуждении доклада такой же дух компромисса. |
These were State immunity cases, but the same principle must also apply in the field of State responsibility. |
Эти случаи относятся к иммунитету государств, однако и в области ответственности государств должен применяться такой же принцип. |
Subsection (a) expressly provides that the same result will occur when an electronic medium is used. "2. |
Подраздел (а) прямо предусматривает, что такой же результат наступит тогда, когда используются электронные средства. |
The same result applies if the buyer refuses to accept performance when the seller has offered cure in accordance with articles 37 or 48. |
Такой же результат применяется, если покупатель отказывается принять исполнение, когда продавец предложил исправление в соответствии со статьями 37 или 48. |
It thereby acquired the same legal status as any of the country's other laws. |
После этого Конвенция приобрела такой же правовой статус, что и все остальные законы страны. |
Two similar universities, Harvard and Princeton, have had nearly the same success. |
Два похожих университета, Гарвардский и Принстонский, имеют почти такой же успех. |
The kindergarten divisions are organized for national minority children on the same basis. |
На такой же основе организованы отделения детских садов для детей представителей национальных меньшинств. |
In this way, almost the same medical care as that provided by medical insurance is guaranteed. |
Такой подход позволяет гарантировать практически такой же уровень медицинского обслуживания, что и в рамках системы медицинского страхования. |
Later, Canada and Europe adopted the same approach and essentially regulated it by guidelines. |
Позднее Канада и Европа приняли такой же подход и в основном регламентировали его в рамках руководящих принципов. |
Most municipalities report that minorities have the same access to water and electricity as does the majority population. |
Большинство муниципалитетов сообщают, что меньшинства имеют такой же доступ к службам водо- и электроснабжения, как и большая часть населения. |
That leadership must now show the same spirit and courage that have brought East Timor to this special point. |
Эти руководители должны теперь продемонстрировать такой же боевой дух и смелость, какие позволили Восточному Тимору достичь этой особой отметки. |
Add the same comment to Article 32. |
Добавить такой же комментарий к статье 32. |
Women who owned real estate had the same direct access to credit as men with real estate. |
Женщины, которые владеют недвижимостью, имеют такой же непосредственный доступ к источникам кредитования, как и мужчины, имеющие недвижимость. |