| Other American politicians took the same stance. | Другие американские политики придерживаются такой же позиции. | 
| The volume of EU rule-making last year was almost exactly the same as 10 years ago. | В прошлом году объём нормотворчества в ЕС был практически такой же, как и 10 лет назад. | 
| European nations recognized this a half-century ago, and Asia's countries must make that same, self-restricting choice now. | Европейские нации признали это полвека назад, и сейчас азиатские страны должны сделать такой же самоограничивающий выбор. | 
| Under the Labour Code of Nigeria, women who had the same qualifications as men and were performing similar jobs must receive equal pay. | В соответствии с трудовым кодексом Нигерии женщины, располагающие такой же квалификацией, что и мужчины, и занятые на аналогичных работах, должны получать аналогичную зарплату. | 
| Germany will soon be in the same situation. | Германия скоро будет в такой же ситуации. | 
| The same approach would have been far less expensive and more promising vis-à-vis Saddam Hussein. | Такой же подход был бы намного дешевле и более обещающим в отношении Саддама Хуссейна. | 
| All future projects will be managed in the same way. | Управление всеми будущими проектами будет осуществляться на основе такой же процедуры. | 
| The Office will use the same approach in 1998. | УОПООН будет применять такой же подход в 1998 году. | 
| The same point is made in the final report of the Independent World Commission on the Oceans. | Такой же вывод сделан и в окончательном докладе Независимой комиссии по проблемам океанов. | 
| The same approach is used to select curriculum development officers and materials writers. | Такой же подход используется при отборе лиц, призванных заниматься разработкой планов обучения и подготовкой учебных материалов. | 
| Our agenda remains the same as it was more than two decades ago. | Наша повестка дня остается такой же, как и два десятилетия назад. | 
| The same spirit of cooperation prevailed in resolving the situation in Sierra Leone. | Такой же дух сотрудничества характерен для деятельности по урегулированию ситуации в Сьерра-Леоне. | 
| She hoped that the same spirit would be displayed by members of the Fifth Committee as they debated the report. | Она выражает надежду на то, что члены Пятого комитета продемонстрируют при обсуждении доклада такой же дух компромисса. | 
| These were State immunity cases, but the same principle must also apply in the field of State responsibility. | Эти случаи относятся к иммунитету государств, однако и в области ответственности государств должен применяться такой же принцип. | 
| Subsection (a) expressly provides that the same result will occur when an electronic medium is used. "2. | Подраздел (а) прямо предусматривает, что такой же результат наступит тогда, когда используются электронные средства. | 
| The same result applies if the buyer refuses to accept performance when the seller has offered cure in accordance with articles 37 or 48. | Такой же результат применяется, если покупатель отказывается принять исполнение, когда продавец предложил исправление в соответствии со статьями 37 или 48. | 
| It thereby acquired the same legal status as any of the country's other laws. | После этого Конвенция приобрела такой же правовой статус, что и все остальные законы страны. | 
| Two similar universities, Harvard and Princeton, have had nearly the same success. | Два похожих университета, Гарвардский и Принстонский, имеют почти такой же успех. | 
| The kindergarten divisions are organized for national minority children on the same basis. | На такой же основе организованы отделения детских садов для детей представителей национальных меньшинств. | 
| In this way, almost the same medical care as that provided by medical insurance is guaranteed. | Такой подход позволяет гарантировать практически такой же уровень медицинского обслуживания, что и в рамках системы медицинского страхования. | 
| Later, Canada and Europe adopted the same approach and essentially regulated it by guidelines. | Позднее Канада и Европа приняли такой же подход и в основном регламентировали его в рамках руководящих принципов. | 
| Most municipalities report that minorities have the same access to water and electricity as does the majority population. | Большинство муниципалитетов сообщают, что меньшинства имеют такой же доступ к службам водо- и электроснабжения, как и большая часть населения. | 
| That leadership must now show the same spirit and courage that have brought East Timor to this special point. | Эти руководители должны теперь продемонстрировать такой же боевой дух и смелость, какие позволили Восточному Тимору достичь этой особой отметки. | 
| Add the same comment to Article 32. | Добавить такой же комментарий к статье 32. | 
| Women who owned real estate had the same direct access to credit as men with real estate. | Женщины, которые владеют недвижимостью, имеют такой же непосредственный доступ к источникам кредитования, как и мужчины, имеющие недвижимость. |