Английский - русский
Перевод слова Same
Вариант перевода Такой же

Примеры в контексте "Same - Такой же"

Примеры: Same - Такой же
The second option would have sought to achieve parity among all official languages on an incremental basis, and would have cost the same amount but the one-time investment would have been spread over a longer period of time. Целью второго варианта будет обеспечение паритета между всеми официальными языками на поэтапной основе; для его реализации потребуется такой же объем финансирования, однако единовременные инвестиции будут распределены на более длительный период времени.
The Inspectors had found that staff appeared not to enjoy the same degree of legal protection as management, which was contrary to the principle of equal access to justice. Инспекторы пришли к выводу о том, что, как представляется, персонал не пользуется такой же правовой защитой, как администрация, что противоречит принципу обеспечения равного доступа к правосудию.
We will do so with the same confidence with which, in recent years, we have adhered to a significant number of international instruments proposed by this, our most important world Organization. Мы будем делать это с такой же приверженностью и уверенностью, с какой мы в последние годы поддерживали значительное число международных документов, разработанных в этой важнейшей международной Организации.
Some organs refer to decision-making "by consensus", "without a vote" or "by general agreement" or other terms having the same legal and practical effect. В различных органах предусмотрено принятие решений "консенсусом", "без голосования" или "по общему согласию", либо используются другие термины, имеющие такой же юридический и практический смысл.
We agree that the same spirit and rigour should also apply to the financial management of the Organization, including, in particular, procurement. Мы согласны с этим и считаем, что в том же духе и с такой же твердостью следует подходить и к финансовому управлению Организации, включая, в частности, закупочную деятельность.
During the biennium, the services and needs will be assessed to determine if it is possible to provide the same level of service at less cost by, for example, use of private contractors. В ходе двухгодичного периода будет проведена оценка услуг и потребностей для определения того, можно ли обеспечить такой же уровень обслуживания при меньших затратах, например путем заключения контрактов с частными лицами.
Although unilateral acts did not offer the same degree of legal certainty as treaties, their flexibility enabled them to play an increasingly important role in many fields of international cooperation. Хотя односторонние акты не обеспечивают такой же степени правовой определенности, как договоры, их гибкий характер позволяет им играть все более важную роль во многих сферах международного сотрудничества.
Three research institutes within the United Nations system were funded from the regular budget, and consequently she was unclear as to why efforts were being made to deny INSTRAW the same funding opportunities. Три научно-исследовательских института в системе Организации Объединенных Наций финансируются из регулярного бюджета, и поэтому она не понимает, почему предпринимаются попытки лишить МУНИУЖ такой же возможности финансирования.
Should the same draft resolution be introduced the following year, her delegation would ask the sponsors to hold broad consultations with a view to bringing the language more into line with the Committee's agenda, which was the protection of human rights. Если такой же проект резолюции будет представлен на будущий год, ее делегация попросит авторов провести широкие консультации с целью приведения формулировок проекта в соответствие с повесткой дня Комитета, которая заключается в защите прав человека.
If WP. feels that the marking of cycle lanes should unquestionably be the same as for other lanes reserved for certain categories, the Working Group suggests to amend paragraph 1. Если WP. сочтет, что разметка велосипедной полосы движения должна однозначно быть такой же, как и для других полос движения, отведенных для отдельных категорий, то Рабочая группа предлагает внести соответствующую поправку в пункт 1.
Although the status of NCBs in the region has improved, their financial autonomy is still at the same low level as in the first reporting period. Хотя статус НКО в регионе повысился, степень их финансовой самостоятельности остается такой же низкой, как и в первый отчетный период.
Lesson Learned: International forums benefit from the widest input when they give public interest organizations at least the same standing and participation rights in decision-making processes as those enjoyed by business organizations. Извлеченные уроки: Международные форумы извлекают пользу из самого широкого вклада общественности в тех случаях, когда они предоставляют организациям, выражающим общественные интересы, по меньшей мере такой же статус и такие же права участия в процессах принятия решений, как и организациям деловых кругов.
The same process could conceivably be used by any of the parties to transmit the information that it renounces its title in favour of another person, thus amounting to an endorsement of the instrument. Такой же процесс вполне может быть использован любой из сторон для передачи информации о том, что она отказывается от своего титула собственности в пользу другого лица, что будет приравниваться к индоссаменту документа.
The expert from Canada noted that the same retro-reflective stripe marking as in the United States of America was required in his country and the study of its effect was in progress. Эксперт от Канады отметил, что в его стране требуется применение такой же маркировки в виде светоотражающей полосы, как и в Соединенных Штатах Америки, и что в настоящее время ведется исследование для изучения эффекта от подобного нововведения.
In such cases, the same value should be applied to increases in travel time as to travel time savings. При этом к увеличению времени поездки следует применять такой же показатель, какой применяется к экономии времени поездки.
Organizational policies will need to be implemented to ensure that all the security and procedural elements are adequate to provide the same level of internal control and accountability offered by physical signature authorizations. Необходимо внедрить организационную политику, гарантирующую наличие всех надлежащих элементов обеспечения защиты и соблюдения процедур, которые позволяют сохранить такой же уровень внутреннего контроля и ответственности, как и при использовании собственноручной подписи на документах.
Cambodia carried out a comprehensive Demographic and Health Survey that collected basically the same set of data as a full-scale MICS, in addition to detailed information on reproductive health and related topics. В Камбодже было проведено комплексное обследование демографической ситуации и состояния здоровья населения, в результате чего были собраны примерно такой же массив данных, как по результатам полномасштабного ОПГВ, а также подробная информация по вопросам репродуктивного здоровья и смежным вопросам.
The same analysis can be undertaken to try to estimate the yearly amount that Cuba could benefit from workers' remittances and tourism receipts and how much GDP would increase in Cuba. Применяя такой же метод анализа, можно попытаться оценить годовой объем переводов заработной платы трудящимися и поступлений от туризма, которые могла бы получить Куба, и масштабы возможного прироста объема ВВП на Кубе.
As to flexibility, this option would be similar to option (b) (given that the deletion or modification of art. 6, para. 11, is subject to exactly the same procedure). Что касается гибкости, то этот вариант был бы аналогичен варианту Ь) (учитывая тот факт, что удаление или изменение пункта 11 статьи 6 регламентируется точно такой же процедурой).
The payment was partly calculated on the basis of a reduced pension, since widowers did not have the right to the same amount of pension as widows. Полученная им сумма была частично рассчитана на основе сокращенного объема пенсии, поскольку вдовцы не имеют права на такой же размер пенсии, как вдовы.
To enlist greater support from the public and increase awareness, poverty eradication and social development objectives must be accorded the same level of priority as that given to economic and other national issues. Для обеспечения более активной поддержки со стороны общественности и повышения осведомленности необходимо, чтобы задачам, связанным с искоренением нищеты и обеспечением социального развития, уделялся такой же приоритет, как и экономическим и другим вопросам общенационального значения.
(b) If the Commission on the Status of Women were to adopt the same communications cycle as the 1503 procedure (see below), then all of the governmental replies that had been received would be considered. Ь) если бы Комиссия по положению женщин приняла для рассмотрения сообщений такой же временной цикл, какой предусмотрен процедурой 1503 (см. ниже), то рассматривались бы все поступившие ответы правительств.
With the same conviction, Honduras reaffirms its resolve to cooperate with other democratic nations in the common undertaking to eradicate this evil, thus building a better and less violent world. С такой же убежденностью Гондурас подтверждает свою решимость сотрудничать со всеми другими демократическими государствами в их общей решимости искоренить это зло и построить тем самым лучший и менее жестокий мир.
Therefore, we are in favour of introducing the same practice of visits to conflict-prone states or potential zones of conflict. Поэтому мы выступаем за введение такой же практики визитов в государства, подверженные опасности конфликтов, и в зоны потенциальных конфликтов.
We should study his words with the same seriousness which they embody and acknowledge that the construction of an order ensuring peace will always depend on the political will of States and on their readiness to abide by rules that have been agreed on collectively. Мы должны отнестись к его словам с такой же серьезностью, какой они пронизаны, и признать, что построение миропорядка, обеспечивающего мир, будет непременно зависеть от политической воли государств и их готовности придерживаться коллективно согласованных правил.