Английский - русский
Перевод слова Same
Вариант перевода Такой же

Примеры в контексте "Same - Такой же"

Примеры: Same - Такой же
Therefore, religious bodies must be held to the same accountability of respecting human rights, including the rights of the girl child and women, as are other social institutions. Именно поэтому религиозные организации должны подлежать такой же подотчетности в плане соблюдения прав человека, включая права девочек и женщин, как и другие социальные институты.
If that is not possible, the contract must be annulled and the same indemnity paid as in the case of a normal breach of contract. Если это невозможно, то договор должен быть расторгнут с выплатой такой же компенсации, как и в случае обычного разрыва трудового договора .
Penalties for public incitement to commit this crime have also been introduced, in respect of which the offender may be sentenced to the same tariff, i.e. up to 20 years' imprisonment. Были также введены наказания за публичное подстрекательство к совершению этого преступления, в связи с чем в отношении правонарушителя может быть вынесен такой же приговор, иными словами, вплоть до 20 лет лишения свободы.
If massive replacement takes place in waves, the problem will appear periodically with the same intensity unless structural measures are put in place and implemented so as to create a new and more flexible system for recruiting and retaining language staff. Если массовая замена кадров будет производиться волнами, эта проблема будет периодически всплывать с такой же остротой, если только не будут приняты и осуществлены структурные меры в целях создания новой и более гибкой системы найма и удержания лингвистического персонала.
The unity of purpose demonstrated in response to the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy, which adopted that same approach, was encouraging insofar as it was only through concerted global efforts and closer international cooperation that terrorism could be countered. Единство цели, продемонстрированное в ходе осуществления Глобальной контртеррористической стратегии Организации Объединенных Наций, которая отстаивает такой же подход, вселяет воодушевление, поскольку с терроризмом можно бороться только путем принятия согласованных мер в глобальном масштабе и более тесного международного сотрудничества.
It is precisely on those subjects that political debate is the liveliest and that consensus must be reached in order to safeguard approaches that have the same universal nature as the United Nations Convention on the Law of the Sea of 1982. Именно эти вопросы вызывают самые оживленные политические дискуссии и требуют консенсуса в целях применения подходов, имеющих такой же универсальный характер, как и Конвенция Организации Объединенных Наций по морскому праву 1982 года.
With the blessing and constant support of His Majesty King Abdullah, I was determined to give them the same chance that was given to me and to my family. С благословения Его Величества короля Абдаллы и благодаря его постоянной поддержке я преисполнилась решимости дать им такой же шанс, который выпал мне и моей семье.
Due to fiscal constraints, the Government has had to impose a nominal freeze on tertiary subsidies that would result in the Government providing the same level of funding as it did in the 2008/09 budget but without taking into account inflationary measures. Из-за бюджетных ограничений правительство было вынуждено заморозить субсидирование высшего образования в номинальном исчислении, что обеспечит такой же уровень финансирования, как и в бюджете 2008/09 года, но без учета инфляционных мер.
The enrolment rate for girls is almost the same as for boys, but is only 13 per cent in urban areas and 1 per cent in rural areas. Коэффициент приема девочек почти такой же, как и в случае мальчиков, однако при этом он составляет всего 13% в городских районах и 1% в сельской местности.
This is mainly because the sort of technology used to verify such a treaty is exactly the same technology one would use to harm a satellite. Это обусловлено главным образом тем, что по своему типу технология, используемая для проверки по такому договору, является точно такой же технологией, которая была бы использована для причинения вреда спутнику.
As civilians, the flotilla passengers should have been entitled to the same basic level of protection, which would also fall under general customary law provisions protecting civilians from assaults on their dignity. Являясь гражданскими лицами, пассажиры судов флотилии должны были бы иметь право на такой же основной уровень защиты, как и тот, который гарантируется общими положениями обычного права, защищающими гражданских лиц от посягательств на их достоинство.
However, I have also asked myself if, in addition to making such statements, we are putting the same energy into ensuring the proper functioning of global governance and the fulfilment of our primary mandates, which are peace and security. Однако я также стал размышлять о том, действительно ли мы, помимо выступлений с такими заявлениями, с такой же энергией стремимся обеспечить надлежаще функционирование системы глобального управления и осуществить наши основные полномочия, относящиеся к миру и безопасности.
It was said that, in practice, that rule was unlikely to find application if the electronic transferable records management system foresaw the use of the same procedure, be it automated or manual, for all participants. Было отмечено, что на практике такое правило вряд ли будет применимо, если система управления электронными передаваемыми записями предусматривает использование такой же процедуры, будь то автоматизированной или ручной, для всех участников.
As the European Union paid a share of about 40 per cent of all assessed contributions to the Organization, it expected the Secretariat to show the same commitment to using Member States' resources in the most accountable, efficient and effective manner. Европейский союз, на который приходится около 40 процентов всех начисленных взносов в бюджет Организации, ожидает от Секретариата, что он с такой же ответственностью будет подходить к использованию ресурсов государств-членов, обеспечивая при этом максимально возможную подотчетность, эффективность и результативность.
According to the data collected and monitored by the Office for Equal Opportunities, the representation of women in government bodies, delegations, expert councils and public entities has remained approximately the same as before the adoption of the Decree. В соответствии с данными, собранными и проанализированными Управлением по вопросам равных возможностей, представленность женщин в правительственных органах, в составе делегаций, экспертных советах и общественных организациях остается примерно такой же, как и до издания Указа.
The same approach will prevail with regard to plans for disarmament and for the promotion of development in Zone 3 under the topic of peace and security. Такой же подход будет принят и в отношении планов разоружения и содействия развитию в Зоне З в рамках темы мира и безопасности.
Partially prohibited roads are those for which a special permit is required; such permits are applied for in the same manner as normal movement permits for individuals. К дорогам с частично закрытым движением относятся те, для движения по которым необходимо иметь специальный пропуск; порядок получения таких пропусков такой же, как порядок подачи заявок физическими лицами на получение обычных пропусков на передвижение.
It was noted that in every case, the fifth edition awarded either the same or a higher level of compensation than did the fourth edition. Было отмечено, что в каждом случае в пятом издании был предусмотрен такой же или больший размер компенсации, чем в четвертом издании.
Therefore, when referring to the struggle against the pandemic, it is important for donors to approach the middle-income countries with the same vision and solidarity as shown in other contexts. Поэтому важно, чтобы в случае борьбы с пандемией доноры применяли в отношении стран со средним уровнем доходов такой же подход и ту же солидарность, которые они демонстрируют в других ситуациях.
However, it should have been, or generally was the same as for domestic EIA procedures in Italy, the Netherlands and Switzerland. Вместе с тем она должна быть и, как правило, является такой же, как и для внутренних процедур ОВОС в Италии, Нидерландах и Швейцарии.
The same answer applies when we are faced with another recurring challenge - when the two equally desirable goals of peace and justice are pitted against one another. Такой же ответ применим и к тем случаям, когда мы сталкиваемся с еще одной типичной проблемой, когда две одинаково важных цели обеспечения мира и справедливости противопоставляются друг другу.
Beyond that, by involving Member States and regional organizations in discussion of the new design, the Team hopes that they too will be able to adopt the same format for their lists. Кроме того, вовлекая государства-члены и региональные организации в обсуждение нового дизайна, Группа надеется, что и они смогут внедрить такой же формат для своих перечней.
In 2010, the Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO) concluded that if women had the same access to productive resources as men, they could increase yields on their farms by 20 - 30 percent. В 2010 году Продовольственная и сельскохозяйственная организация Объединенных Наций (ФАО) пришла к выводу, что, если бы женщины имели такой же доступ к производительным ресурсам, что и мужчины, они могли бы увеличить в своих хозяйствах урожайность на 20-30%.
Consequently, registration errors in relation to a secured creditor do not pose the same risk of misleading third-party searchers and would not lead to nullification of the notice. В этой связи ошибки регистрации в отношении того или иного обеспеченного кредитора не влекут такой же опасности ввести в заблуждение третьи стороны, осуществляющие поиск информации, и не влекут аннулирования уведомления.
Retention-of-title sellers in the non-unitary system should have exactly the same priority as their counterparts in the unitary system. Продавцы на условиях удержания правового титула в неунитарной системе должны иметь точно такой же приоритет, как и такие же продавцы в унитарной системе.