Английский - русский
Перевод слова Same
Вариант перевода Такой же

Примеры в контексте "Same - Такой же"

Примеры: Same - Такой же
As a matter of drafting, it was suggested that the same result could be obtained by combining paragraph 5 with the proposed paragraph 5 bis. В редакционном плане было высказано предположение о том, что такой же результат может быть достигнут путем объединения пункта 5 с предлагаемым пунктом 5 бис.
Dual nationals with Italian nationality enjoyed the same protection from expulsion as all other Italian nationals. Имеющие двойное гражданство граждане Италии пользуются такой же защитой от высылки, как и другие граждане Италии.
This factor prompted the question of whether the same level of commitment and developmental approach could be expected from other TNCs. С учетом этого фактора возник вопрос о том, можно ли ожидать такой же приверженности и такого же подхода в вопросах развития от других ТНК.
As no proposals were made for changes, the form of the questionnaire for 1999 would remain the same as in 1998. Поскольку не было высказано никаких предложений о внесении изменений, форма вопросника на 1999 год останется такой же, как в 1998 году.
Hate speech against manifestations of religious and cultural practices must be condemned with the same zeal with which the fight against terrorism was being pursued. Пронизанные ненавистью выступления против проявлений религиозной и культурной практики необходимо осуждать с такой же энергией, с какой ведется борьба против терроризма.
Security rights in items of tangible property that become commingled normally have the same priority vis-à-vis each other as they had in the separate property. Обеспечительные права в предметах материального имущества, которые были объединены, обычно имеют такой же приоритет в отношении друг друга, какой они имели в составе разного имущества.
The situation was just the same many years ago when I had the honour of being the President of the Conference on Disarmament. Ситуация была такой же и много лет тому назад, когда я имел честь быть Председателем Конференции по разоружению.
As a matter of principle, it was important that the Office should have the same status as United Nations offices at Geneva and Vienna. Принципиально важно, чтобы это Отделение имело такой же статус, как и отделения Организации Объединенных Наций в Женеве и Вене.
North Korean propagandists proclaim Kim Jong-eun "the Young General," but whether he will exercise the same absolutist authority as his father is an open question. Пропагандисты Северной Кореи назвали Ким Чен Уна «молодым генералом», однако вопрос, насколько он будет обладать такой же абсолютной властью, как и его отец, остается открытым.
The international community should be moved with the same resolve by the humanitarian disasters that follow increasingly upon armed conflicts, wherever they may take place. Международное сообществе должно с такой же решимостью действовать в отношении гуманитарных чрезвычайных ситуаций, которые все чаще следуют за вооруженными конфликтами, независимо от того, где они могут происходить.
Today, 23 years later, we are confronted with the same situation with regard to our work. Сегодня, 23 года спустя, мы оказались перед лицом такой же ситуации в нашей работе.
The same conclusion was drawn regarding the essential elements under the Penal Code, chapter 11, section 8, as in the above-mentioned decision. Такой же вывод, как и в вышеупомянутом постановлении, был сделан относительно основных элементов по смыслу раздела 8 главы 11 Уголовного кодекса.
If it is found that one of those treaties does impose such inapplicability, it cannot, by the same token, be concluded that the local remedies rule has been waived. Если будет установлено, что один из таких договоров предусматривает такую неприменимость, то нельзя, в силу такой же аргументации, сделать вывод о том, что был сформулирован отказ от применения правила о внутренних средствах правовой защиты.
The same considerations would also apply to requirement for voting; requirements for participation and voting in person could significantly complicate insolvency proceedings where the debtor's liabilities include publicly traded bonds. Такой же подход можно применить и к требованиям относительно голосования; требования, предусматривающие личное участие и голосование, могут существенно затруднить производство по делу о несостоятельности в тех случаях, когда обязательства должника включают котируемые на бирже облигации.
This raises the broader issue of the security sector, because the same question applies also to the police. В этой связи возникает более широкая проблема всего сектора безопасности, ибо такой же вопрос можно было бы задать и в отношении полицейских сил.
Ensure that rural areas receive the same measure of protection and surveillance (as urban areas). Обеспечить, чтобы сельские районы получали защиту и надзор в такой же мере, (как и городские районы).
The same criterion shall be used to define a person who represents or provides services to an international organization;" Такой же критерий используется для определения лица, которое представляет какую-либо международную организацию или предоставляет ей услуги".
That might give the impression that its politically appointed members were not bound by the same rigorous professional ethics and were more susceptible to external influence. Это может создавать впечатление, что его назначаемые с учетом политических соображений члены не находятся под воздействием такой же строгой профессиональной этики и в большей степени подвержены внешнему воздействию.
For 2005, it is assumed that the same level of vacancies would be realized (see A/59/578, para. 39). Предполагается, что в 2005 году доля вакансий будет такой же (см. А/59/578, пункт 39).
The new job evaluation system promulgated on 1 January 2004 reflects the same holistic approach by underpinning other human resources initiatives, for example, performance management and competency development. Новая система оценки должностных функций, принятая 1 января 2004 года, отражает такой же целостный подход, опираясь на другие инициативы в области людских ресурсов, например, в сфере организации служебной деятельности и развития профессиональных качеств.
All we wanted to accomplish through the ministerial statement made in this forum was to encourage others to make the same choice. Цель заявления министра иностранных дел нашей страны в этом форуме состояла лишь в том, чтобы помочь другим странам сделать такой же выбор.
Most legal systems recognize that a secured creditor may enforce the secured obligation by judicial action following the same procedure used to enforce any claim. В большинстве правовых систем признается право обеспеченного кредитора на принудительное исполнение обеспеченного обязательства в судебном порядке после осуществления такой же процедуры, какая используется для принудительного исполнения любого требования.
The process of ratification must be followed by legislation so as to put the convention on the same footing as other statutes. После ратификации должно быть принято соответствующее законодательство, с тем чтобы конкретная конвенция приобрела такой же статус, как и другие статуты.
As the Commission had failed to live up to its commitments in that regard, it had been given the same official status as the human rights NGOs. Поскольку Комиссия не выполнила своих обязательств в этом отношении, ей был предоставлен такой же официальный статус, как и правозащитным НПО.
The same principle applies to the disposition or disposal of assets of peacekeeping operations, which are also governed by these regulations and rules. Такой же принцип применяется и в тех случаях, когда надо решить, что следует сделать с имуществом миротворческих миссий, на которые распространяется действие этих же положений и правил.