With due respect to the majority view, we face the same dilemma as the Constitutional Court. |
При всем уважении к мнению большинства мы сталкиваемся с такой же дилеммой, что и Конституционный суд. |
The same training conducted at the Logistics Base in Brindisi would cost approximately $540,000. |
Расходы на такой же курс профессиональной подготовки, проводимый на Базе материально-технического снабжения в Бриндизи, составят приблизительно 540000 долл. США. |
We must show the same urgency and determination in combating those forces as they do in pursuing their hateful agenda. |
Мы должны бороться с этими силами с такой же настойчивостью и таким же упорством, с каким они преследуют свои злобные цели. |
The Committee recommends that the State party provide the same treatment to migrant workers as to Kuwaiti citizens. |
Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить равное для трудящихся-мигрантов такой же режим, как и для граждан Кувейта. |
Welfare to Work provides the same programs to those aged 25 and over, subject to program availability. |
Программа "От пособия к работе" предусматривает оказание такой же помощи молодежи в возрасте 25 лет и старше при условии наличия соответствующих ресурсов в рамках программы. |
In year two of the project, the same process shall be undertaken to advance one to two projects in Kazakhstan to obtain financing. |
Во второй год проекта такой же процесс будет организован для продвижения одного-двух проектов в Казахстане с целью получения финансирования. |
The same result was reached in a case where the buyer accepted several requests of the seller to extend the time for delivery. |
Такой же результат был получен в деле, когда покупатель принял несколько просьб от продавца продлить срок поставки. |
The Shiites Personal Status Law has determined the same age for marriage. |
В Законе «О персональном статусе шиитов» установлен такой же возраст для вступления в брак. |
Disabled women enjoy the same protection as men do under the Ordinance. |
В рамках этого Положения женщины пользуются такой же защитой, что и мужчины. |
In most countries, family members accompanying a person granted refugee status receive the same status. |
В большинстве стран члены семьи, сопровождающие лицо, которому предоставлен статус беженца, получают такой же статус. |
They already enjoyed the same levels of health care. |
Им уже предоставляется такой же уровень услуг в сфере здравоохранения. |
I hope that our future consultations will be carried out in the same spirit. |
Я надеюсь, что наши будущие консультации будут проходить в такой же атмосфере. |
We sincerely hope that that same spirit will prevail in 2005. |
Мы искренне надеемся на то, что такой же дух возобладает и в 2005 году. |
If measurements. the same accuracy. |
Если измерения. такой же точности. |
Nearly the same result was achieved for the main category "Enterprise statistics". |
Почти такой же результат был получен по основной категории "Статистика предприятий". |
In Lithuania, rural women have the same access as urban women to health-care services. |
В Литве сельские жительницы имеют такой же доступ к медицинскому обслуживанию, как и горожанки. |
Women in Norway participate in the labour market at almost the same level as men. |
В Норвегии женщины имеют на рынок труда практически такой же доступ, что и мужчины. |
The work on enhanced action on mitigation has not produced the same degree of clarity. |
З. Работа, касающаяся активизации действий по предотвращению изменения климата, не обеспечила такой же ясности. |
The approach to the workshops will be the same as at former sessions of the group. |
К рабочим совещаниям будет применяться такой же подход, как и на предыдущих сессиях группы. |
We are confident that he will provide the same quality of leadership as his predecessors. |
Мы уверены, что он обеспечит такой же уровень руководства, как и его предшественники на этом посту. |
CNs are employed by the local health authorities through hospitals, in the same manner as RHMs. |
ОМ нанимаются на работу местными органами здравоохранения через больницы по такой же процедуре, как и МПР. |
Moreover, few States parties were countries of origin, transit and destination to the same extent as Mexico and Egypt. |
Кроме того, лишь немногие государства-участники являются странами происхождения, транзита и пребывания в такой же степени, как Мексика и Египет. |
The same approach has been used in the Geologic Storage Framework, where the SPE-PRMS has been adapted for similar use. |
Такой же подход используется в рамочной основе хранения в геологических структурах, в которой СУНР-ОИН была адаптирована для аналогичного использования. |
He hoped that the same principle would be adopted by the United Nations in due course. |
Оратор надеется, что с течением времени такой же принцип будет принят Организацией Объединенных Наций. |
EMEP modeling reached the same conclusion (EMEP 2009). |
Такой же вывод был сделан при использовании модели ЕМЕП (ЕМЕР 2009). |