Английский - русский
Перевод слова Same
Вариант перевода Такой же

Примеры в контексте "Same - Такой же"

Примеры: Same - Такой же
The three of you are going to end your friendship because you bought the same backpack as Lauren? Вы, трое, собираетесь закончит дружбу, потому что ты купила такой же рюкзак, как у Лорен?
I measured 125 miles, with a compass, not with an actual compass, but, you know, same effect. Я отмерил 125 миль циркулем, не настоящим циркулем, но эффект такой же.
I've set it on the fastest setting, and I'm going to now take another one set to the same setting. Я установил его на самый быстрый ритм, и я сейчас возьму еще один такой же, установленный на тот же ритм.
So, when I came back to make my next movie, which was "Avatar," I tried to apply that same principle of leadership, which is that you respect your team, and you earn their respect in return. И когда я вернулся, чтобы снять следующий фильм под названием «Аватар», я попытался применить такой же принцип лидерства, при котором ты уважаешь свою команду и зарабатываешь их ответное уважение.
I had the same exact one when I was a kid. У меня был точно такой же, когда я был ребенком!
How do you account for the fact that your ex-fiancee, Lily Shaw, found the exact same scarf in your wardrobe? А как вы объясните факт, что ваша бывшая невеста, Лили Шоу, нашла точно такой же шарф в вашем гардеробе?
Thanks to reforestation efforts in many countries, including Armenia, Azerbaijan, China and Viet Nam, the Asia-Pacific region as a whole registered the same forest cover in 2005 as in 1990. Благодаря усилиям по восстановлению лесов, предпринимаемым во многих странах, в том числе в Азербайджане, Армении, Вьетнаме и Китае, в Азиатско-Тихоокеанском регионе в целом площадь лесного покрова в 2005 году была такой же, как и в 1990 году.
The delegate of Brazil commended the approach used for this session of the Ad Hoc Committee, with experts' presentations, and invited the Chairperson-Rapporteur to use the same approach in future sessions. Делегат от Бразилии одобрила подход, принятый на текущей сессии Специального комитета, на которой выступили эксперты, и предложила Председателю-докладчику применять такой же подход во время будущих сессий.
In the case of girls, they include the same discrimination as that suffered by women, as well as forced early marriage, child labour and the denial of nutrition and education. Что касается девочек, то они подвергаются такой же дискриминации, как и женщины, но еще и страдают от принудительных браков, детского труда, отказа в доступе к образованию и питании.
The question arises as to whether the same legal basis is necessary for the recognition of other more technical documents, in particular: Возникает вопрос о необходимости такой же юридической основы для признания других документов, которые носят более технический характер, и в частности:
In taxation of parents, an amount corresponding to the minimum standard of living of their children is left tax-free because parents with children entitled to maintenance can in general afford less than persons without children with the same level of income. При налогообложении родителей налогом не облагается сумма, соответствующая минимальному уровню жизни их детей, поскольку родители с детьми, имеющими право на пособие по уходу, в целом могут позволить себе тратить меньше, чем те лица, у которых нет детей, а уровень дохода такой же.
The ICT revolution has been compared to earlier industrial revolutions in modern economic history, and ICT has been classified as a general-purpose technology to the same extent as power delivery systems or transport innovations. Революцию в сфере ИКТ сравнивают с более ранними промышленными революциями в современной экономической истории, и ИКТ была классифицирована как технология общего назначения в такой же мере, как и системы передачи энергии или инновации в сфере транспорта.
In any event, such personal immunity of the head of state persists to the present day: the head of state is entitled to the same immunity as the state itself... Как бы то ни было, такой персональный иммунитет главы государства сохраняется по сей день; главе государства полагается такой же иммунитет, как самому государству...
This could explain the difference in the wording, as application of the same wording as in the Aarhus Convention will mean that the exception would be virtually inapplicable in practice. Это могло бы объяснить разницу в формулировках, поскольку применение такой же формулировки, что и в Орхусской конвенции, означало бы фактическую неприменимость исключения на практике.
No foreigner had had cause to seek redress in court for the violation of his or her right to freedom, owing to the fact that the rights of foreigners living in Nigeria were protected in the same way as those of all Nigerian citizens. Ни у одного иностранца не было поводов добиваться в суде возмещения за нарушение своего права на свободу, поскольку права иностранцев, проживающих в Нигерии, пользуются такой же защитой, как и права всех нигерийских граждан.
The multilateral trading system would not be sustainable if the business sector in developing countries and countries with economies in transition was not involved to the same extent as in developed countries. Устойчивость многосторонней торговой системы может быть гарантирована только в том случае, если предпринимательский сектор в развивающихся странах и странах с переходной экономикой будет участвовать в ней в такой же степени, как и предпринимательский сектор развитых стран.
The quality management standards aim to ensure that all benefits are processed within 15 working days of the receipt of the required documentation and that replies to client inquiries are given within the same time frame. Целью стандартов контроля качества является обеспечение оформления всех пособий в течение 15 рабочих дней после получения требуемой документации, при этом ответы на запросы клиентов должны даваться в такой же срок.
The percentage of recommendations that were fully and partially implemented has remained almost the same in comparison with the previous biennium, despite a doubling in the number of recommendations for 2008-2009 compared with 2006-2007. Доля полностью и частично выполненных рекомендаций, относящихся к отчетному двухгодичному периоду, осталась почти такой же, как и в предыдущем двухгодичном периоде, несмотря на то, что число рекомендаций, относящихся к 2008 - 2009 годам, по сравнению с 2006 - 2007 годами удвоилось.
It welcomed the fact that several other nuclear-weapon States had taken the same step, and called on other States, including States that were not parties to the Treaty, to follow that example. Оно приветствует тот факт, что ряд других государств, обладающих ядерным оружием, предприняли такой же шаг, и призывает другие государства, в том числе не являющиеся участниками ДНЯО, последовать этому примеру.
So, for ADR, it was subsequently decided for consistency to use this same approach in relation to security, i.e. reference to chapter 1.10 was added to 1.1.3.6.2. Таким образом, в интересах единообразия было решено использовать в ДОПОГ такой же подход к обеспечению безопасности, т.е. в пункт 1.1.3.6.2 была включена ссылка на главу 1.10.
In the light of the surging peacekeeping demands on the Organization by Member States, sustaining the contribution of Headquarters to efficient and effective peacekeeping is no longer possible with the same level of resources in the support account. С учетом резкого увеличения числа запросов, связанных с поддержанием мира, поступающих от государств-членов в адрес Организации, Центральные учреждения уже не в состоянии вносить такой же, как и прежде, вклад в обеспечение эффективности и действенности миротворческой деятельности при том же объеме ресурсов на вспомогательном счете.
The legal framework applied to the evaluation of the stand alone claims and regular "E4" claims in this instalment is the same as that used in earlier "E4" instalments. Правовая основа, применяемая к стоимостной оценке самостоятельных и обычных претензий "Е4" в составе данной партии, является такой же, как и в случае предыдущих партий "Е4".
Based on Act 5/2004 on recruitment services, the Slovak Republic grants foreigners the same legal status as its citizens if they hold work permits and temporary residence permits for purposes of work, or if they are asylum-seekers. Руководствуясь положениями Закона 5/2004 о службах по набору кадров Словацкая Республика предоставляет иностранцам такой же правовой статус, как и своим гражданам, если у них есть разрешение на работу и разрешение на временное проживание в связи с работой или если они желают получить убежище.
It was to be hoped that the same spirit of transparency would preside over the drafting of the Court's rules and that the views of States, the legal profession and civil society would be taken into consideration. Оратор выражает надежду, что такой же транспарентный подход будет характеризовать процесс разработки правил Суда и что мнения государств, юристов и гражданского общества будут приняты во внимание.
Thus, an after-service participant, based on the level of his or her gross pension, paid the same premium contribution as an in-service staff member at the equivalent net salary level. Таким образом, сотрудник, прекративший службу, с учетом размера его или ее валовой пенсии выплачивал такой же взнос, что и работающий сотрудник с эквивалентным размером оклада.