my boys had the exact same system when I was running things. |
Мы же с моими парнями работали по такой же системе, когда я был при делах. |
The amount of the pension is the same as is stipulated for old-age pensions. |
Размер их - такой же, какой установлен для пенсий по возрасту. |
The use of less material to produce the same or better products helps to encourage the shift to a less energy-intensive economic or industrial structure. |
Использование сырья в меньшем объеме для производства такой же или более качественной продукции содействует переходу к менее энергоемкой экономической или промышленной структуре. |
It also indicates that the State does not have the same freedom of action with regard to cases of attribution as it has in cases involving naturalization. |
Он также указывает, что государство не имеет такой же свободы действий в отношении случаев предоставления, каковой оно обладает в случаях натурализации. |
The application of VOC control techniques also, reduces in the same proportion, emissions of toxic compounds, some of which are well known carcinogens. |
Применение методов ограничения выбросов ЛОС позволяет также в такой же степени сокращать выбросы токсичных соединений, некоторые из которых являются хорошо известными канцерогенными веществами. |
As the other treaty bodies had the same problem, consultations should be held on the subject with a view to developing guidelines for dealing with such cases. |
Другие договорные органы сталкиваются с такой же проблемой, и было бы желательно провести консультации по этому вопросу, с тем чтобы, например, подготовить руководящие указания для принятия мер в подобных случаях. |
However, one governmental delegation stated it could not support a forum within the United Nations system where indigenous peoples were granted the same legal status as Member States. |
Вместе с тем делегация одного правительства заявила, что она не может поддержать форум в системе Организации Объединенных Наций, на котором коренные народы будут иметь такой же юридический статус, как и государства-члены. |
In paragraph 9 of the resolution, the Assembly invited the Economic and Social Council to request all its subsidiary bodies to carry out the same review. |
В пункте 9 этой резолюции Ассамблея предложила Экономическому и Социальному Совету обратиться ко всем своим вспомогательным органам с просьбой провести такой же пересмотр. |
Option 2 was almost the same but with the word "only" replaced by "in particular". |
Вариант 2 почти такой же, однако слово "только" заменено словами "в частности". |
The same practice is reported to exist in Haiti, where it is called restavek (lives with). |
Есть сообщения о наличии такой же практики в Гаити, где ее называют "реставек" (приживальчество). |
"Anyone whose family members were unjustly killed should voice the same request." |
"Все люди, чьи родные и близкие были несправедливо убиты, должны выступить с такой же просьбой". |
He hoped to get some indicative figures on whether UNCTAD anticipated the same level of regular budget resources for 2006-2007 as in previous biennia. |
Он выразил пожелание получить определенную приблизительную информацию о том, ожидает ли ЮНКТАД такой же уровень ресурсов из регулярного бюджета на 2006-2007 годы, как и в предыдущем двухгодичном периоде. |
The challenge before us is to ensure that our achievements can be matched with same degree of commitment and movement next year and beyond. |
Перед нами стоит задача обеспечения того, чтобы наши достижения были подкреплены такой же твердой приверженностью цели и продвижением вперед в следующем году и в последующие за ним годы. |
The same problem applied in certain areas to Russians who were in a minority position, living dispersed among other ethnic groups. |
С такой же проблемой в некоторых районах сталкиваются и русские, которые составляют меньшинство и проживают рассосредоточенно среди других этнических групп. |
The report itself contained contradictory indications of whether the Covenant was given constitutional rank or the same rank as a law. |
Сам по себе доклад содержит противоречивые утверждения о том, предоставлен ли Пакту конституционный статус, или такой же статус, как и закону. |
The prescribed period of alternative civilian service was the same as for military service, i.e. at least one year. |
Предписанный период альтернативной гражданской службы такой же, как и для военной службы, т.е. один год. |
Chairpersons undergo the same stress as the proverbial Ghanaian monkey whose sweating as it runs away from danger often goes unnoticed because its abundant hair acts as camouflage. |
Иногда Председатель испытывает такой же стресс, как обезьяна из распространенной в Гане поговорки, которой приходится изрядно попотеть, чтобы избежать грозящих ей опасностей, но это часто остается незаметным из-за ее густой шерсти. |
The same approach might be helpful in draft recommendation 214 which deals with the obtaining of post-commencement finance in accordance with recommendation 63. |
Такой же подход может быть полезным в проекте рекомендации 214, в которой рассматриваются вопросы получения финансирования после открытия производства в соответствии с рекомендацией 63. |
In article 44, the Registrar should be elected by the Assembly of States Parties and elected for the same non-renewable term as judges. |
В статье 44 Секретарь должен избираться Ассамблеей государств-участников, причем на такой же невозобновляемый срок, как и судьи. |
This amounts to saying that, upon ratification, treaties or conventions have the same legal value as domestic laws and may be implemented as such. |
Это означает, что после их ратификации они имеют такой же правовой статус, как и национальные законы и могут применяться как таковые. |
Jordanian girls have the same opportunity as men to participate in sports and physical activities and there is no law to prohibit such participation. |
Иорданские девушки обладают такой же возможностью, как и мужчины, заниматься спортом и физкультурой, и каких-либо законов, запрещающих такие занятия, не существует. |
Following the proposal in INF., the new training certificate uses the same format as the European Union national driving licence, in accordance with ISO 7810 ID-1. |
В соответствии с предложением, содержащимся в неофициальном документе INF., новое свидетельство о подготовке имеет такой же формат, как и национальное водительское удостоверение, используемое в странах Европейского союза и соответствующее стандарту ISO 7810 ID-1. |
In particular, I share the same cautious optimism about the immediate future of the Lusaka peace process in the Democratic Republic of the Congo. |
В частности, я испытываю такой же сдержанный оптимизм в отношении ближайших перспектив лусакского мирного процесса в Демократической Республике Конго. |
It is of course clear that all parts of the draft elements have the same status as the negotiations start. |
Вполне очевидно, что все части проекта элементов имеют такой же статус, как и в начале обсуждений». |
Connection boxes should have the same resistance to fire as the main circuits to which they are connected. |
Распределительные щиты должны иметь такой же уровень огнестойкости, как и основные цепи, в которых они находятся. |