Английский - русский
Перевод слова Same
Вариант перевода Такой же

Примеры в контексте "Same - Такой же"

Примеры: Same - Такой же
And they enjoy the same access to the Labour Department's conciliation services in the event of disputes relating to employment rights and benefits. Кроме того, они имеют такой же доступ к механизмам урегулирования споров в рамках Департамента по вопросам труда в случае возникновения конфликтов, касающихся прав и льгот трудящихся.
The Committee recommends that the State party ensure that domestic work is adequately regulated, so that domestic workers enjoy the same legal protection as other employees. Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить адекватное регулирование работы домашней прислуги, с тем чтобы она пользовалась такой же правовой защитой, как и другие работники.
Have all components the same classification code as the solution, mixture or preparation? Все ли компоненты имеют такой же классификационный код, как и раствор, смесь или препарат?
The cantons have set the same age limit; Такой же возрастной ценз установлен и кантонами;
Tribal groups, of which there were some 56, had traditionally enjoyed the same legal and administrative protection as the rest of the population. Племенные группы, которых насчитывается около 56, традиционно пользуются такой же правовой и административной защитой, что и остальное население.
Table 2 below is in the same format as table 1 in the fourth annual progress report. Для таблицы 2 ниже использован такой же формат, как и для таблицы 1, содержащийся в четвертом ежегодном докладе о ходе осуществления плана.
The UNESIS system will allow the same access as soon as an Internet version is available. Система ЮНЕСИС обеспечит такой же доступ, как только будет введен в действие ее вариант на сети Интернет.
Its term of office is the same as that of the SPA. Срок полномочий ЦНК такой же, как и у ВНС.
The emphasis of these two additional intensive campaigns would be much the same as the 2006/2007 campaigns. Основная задача этих двух дополнительных интенсивных кампаний измерений будет в значительной степени такой же, как и кампаний 2006/2007 годов.
I want to add that the same untidiness and complexity about which Ambassador Corr spoke bedevilled our efforts to try to improve the annual report. Я хотел бы добавить, что такой же беспорядок и сложность, о которой сказал посол Корр, преследуют наши усилия по улучшению ежегодного доклада.
We would have hoped that the same level of cooperation would have been extended by all Member States in the implementation of all resolutions of the Council. Мы хотели бы надеяться, что такой же уровень сотрудничества будет продемонстрирован всеми государствами-членами при выполнении резолюций Совета.
The United Nations was also requested to provide the same type of assistance for the elections held in Chiapas on 20 August 2000. В Организацию Объединенных Наций поступила также просьба об оказании такой же помощи в проведении 20 августа 2000 года выборов в Чьяпасе.
She would like to know whether firms in the Free Trade Zone imported non-national workers who enjoyed the same employment protection as nationals and whether their working conditions were monitored. Она хотела бы знать, привлекают ли фирмы, работающие в зоне свободной торговли, иностранных рабочих, которые пользуются такой же защитой в вопросах занятости, как и граждане страны, и осуществляется ли контроль за условиями их труда.
In these States, lenders can acquire the same preferential priority as sellers that take security rights in the assets they sell. В этих государствах кредитодатели могут приобретать такой же преференциальный приоритет, как и продавцы, имеющие обеспечительные права в продаваемом ими имуществе.
We are confident that, in the future, the Security Council will confront other emergency situations with the same decisiveness, promptness and effectiveness. Мы уверены в том, что в будущем Совет Безопасности будет подходить к рассмотрению других чрезвычайных ситуаций с такой же решительностью, оперативностью и эффективностью.
The same is true for dispositions of the securities. Такой же порядок соблюдается и при распоряжении ценными бумагами.
The scope of the rights is the same as for persons with temporary refuge (art. 46/2). Эти права предоставляются им в такой же степени, как и лицам, находящимся на положении временных беженцев (статья 46/2).
Labour markets have not been opened to the same extent as capital markets. Доступ на рынки труда не был открыт в такой же степени, как на рынки капитала.
A continued international police presence of the same magnitude may, therefore, not be justified as the local authorities progressively assume the executive policing role. Поэтому дальнейшее присутствие международного полицейского контингента такой же численности может оказаться неоправданным, поскольку местные власти постепенно берут на себя обеспечение функционирования полиции.
Why not at least extend the same courtesy to patriotic Sierra Leoneans? Почему бы не оказать по крайней мере такой же любезности патриотическим сьерра-леонцам?
The same creative approach has been taken in crafting UNAMSIL's exit strategy and in establishing the United Nations Integrated Office in Sierra Leone with a comprehensive peacebuilding mandate. Такой же созидательный подход был избран и по отношению к разработке стратегии выхода МООНСЛ, равно как и к учреждению Объединенного представительства Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне, наделенного всеобъемлющим мандатом в области миростроительства.
The Secretary-General proposes that staff members be selected for career peacekeeping positions through the same competitive process applied in the recruitment of staff in the Secretariat. Генеральный секретарь предлагает отбирать персонал на должности карьерных сотрудников-миротворцев путем использования такой же процедуры конкурсного отбора, какая применяется при найме сотрудников в Секретариате.
We shall be taking the same approach during the fifty-fifth session, and will be stating our Government's positions and concerns throughout the year. Мы займем такой же подход в ходе пятьдесят пятой сессии и будем выражать позиции и обеспокоенность нашего правительства в течение всего года.
Thus, they do not show the same level of automaticity that characterizes the pre-selection proceedings usually applied for the procurement of goods or services. Таким образом, они не являются в такой же степени автоматическими, как это характерно для процедур предварительного отбора, обычно применяемыми в связи с закупками товаров или услуг.
A default by Greece, after all, could have the same global systemic effects as the collapse of Lehman Brothers did in 2008. Дефолт Греции мог бы иметь такой же глобальный системный эффект, что и крах Lehman Brothers в 2008 году.