The cocoon is made of the same stuff as Fruitmeier's dessert. |
Кокон такой же на вкус, что и "Десерт Фрутмайера". |
Attalus is my family now, the same as you. |
Такой же, как и ты. |
We eat, you are ready, the same taste, like my mother. |
У еды, которую ты готовишь, такой же вкус, как у маминой. |
He seems the same, right? |
Он все такой же, верно? |
But the same or a similar approach could be taken in many countries today, from Angola to Zimbabwe. |
Но такой же или подобный подход в настоящее время можно было бы выбрать в отношении многих стран, от Анголы до Зимбабве. |
Give me the same budget, and I'll make my trip - Sound twice as good as yours. |
Дай мне такой же бюджет и я сделаю мой турпоход в два раза более привлекательным, чем твой. |
In a union of many parts, there are no shortcuts: the EU must provide the same level of integration at the periphery as at the imperial core. |
В союзе со многими составными нет кратчайших путей: ЕС должен обеспечить такой же уровень интеграции на периферии, как и в центре империи. |
What an irony that more than 60 years later we need to undergo the same shift in mindset. |
Ирония в том, что спустя более 60 лет нам нужно осуществить такой же сдвиг в нашем образе мышления. |
It was scheduled to operate on the same system as the year before. |
Планируется провести по такой же системе, как и в прошлом сезоне. |
The drag coefficient of the Sprint Speciale is 0.28, the same as a Chevrolet Corvette (C6), and was not surpassed for more than twenty years. |
Всего было выпущено несколько полностью алюминиевых автомобилей. коэффициент сопротивления кузова у Sprint Speciale составлял 0,28, такой же как у Corvette C6 и данный показатель не мог был превзойден более чем 20 лет. |
If you think about it, every cell in your body has the same DNA as you had when you were an embryo. |
Если задуматься, у каждой клетки в вашем организме такой же ДНК, как и изначально у вашего эмбриона. |
And that's the exactly the same question I got when I was developing a plan to combat deforestation. |
Такой же вопрос стоял передо мной, когда я работал над планом по защите лесов. |
That wealth could one day benefit society, if capital gains are ever taxed at the same rate as earned income. |
Это богатство могло бы когда-нибудь быть полезным обществу, если бы прирост капитала облагался налогами по такой же ставке, как и зарплата. |
I'm-I'm the same as you are. |
Я такой же, как и вы. |
I might ask you the same question... except I'd be more polite. |
Я мог бы задать вам точно такой же вопрос, но в более вежливой форме. |
I trust you will treat him with the same courtesy... as you have shown me. |
Надеюсь, вы окажете ему такой же тёплый приём, какой оказали мне. |
We're fightin' the exact same battle. |
Мы сражаемся точно в такой же битве |
A so-called legislature, so the time in which the Bundestag in more or less the same composition policy, usually takes four years. |
Так называемый законодательный орган, так что времени, в течение которого Бундестагом в более или менее такой же состав политика, как правило, требуется четыре года. |
No changes will be made to the current selection, and every time the same selection is detected it will be skipped automatically. |
Текущее выделение останется без изменений, и каждый раз когда такой же фрагмент будет встречаться, он будет автоматически пропускаться. |
Although the Covenant had been given a value equal to law, it was not on the same level as the Constitution. |
Хотя Пакту предоставлен статус закона, он все же не имеет такой же силы, как Конституция. |
When we found you, you were wearing the same clothes. |
Когда тебя нашли, ты был в такой же одежде, да? |
In the Philippines, fast-food is the same as in the US. |
На Филиппинах фаст-фуд такой же, как в США. |
So if they retaliate with the same force, the first person will think it's been escalated. |
Если они отвечают с такой же силой, то первый подумает, что был ударен сильнее. |
At Barcelona, Henry was given the number 14 jersey, the same as he had worn at Arsenal. |
В «Барселоне» нападающий получил футболку с номером 14, точно такой же номер был у него и в «Арсенале». |
The insignia of the order for women had the same medallion as for men, surrounded by a silver laurel wreath and topped by a crown. |
Знак ордена для женщин имел такой же медальон, окружённый серебряным лавровым венком с короной сверху. |