Английский - русский
Перевод слова Same
Вариант перевода Такой же

Примеры в контексте "Same - Такой же"

Примеры: Same - Такой же
The draft provision is intended to cover situations where a request for the same or similar measure is pending with the court, where the request has been denied by the court and where the court has granted the same or similar interim measure. Проект положения призван охватить ситуацию, когда просьба о принятии такой же или аналогичной меры рассматривается в суде, когда такая просьба была отклонена судом и когда суд принял решение о такой же или аналогичной обеспечительной мере.
They commended the parties to the Comprehensive Peace Agreement (CPA) as well as the Sudanese people for this achievement, and called upon the leaders to continue to demonstrate the same leadership and commitment in resolving the outstanding issues in the implementation of the CPA. Они выразили признательность сторонам Всеобъемлющего мирного соглашения (ВМС), а также суданскому народу в связи с этим достижением и призвали лидеров страны и впредь демонстрировать такой же тип руководства и приверженность решению оставшихся проблем в осуществлении ВМС.
If the tank had been divided into smaller compartments and thus not been able to fuel the fire in the same extent, the consequences could have been less severe. Если бы цистерна была разделена на менее вместительные секции и тем самым не могла бы в такой же мере способствовать усилению пожара, последствия могли бы быть менее тяжелыми.
Standard housing is allocated by local authorities on the basis of a scheme of letting priorities and Travellers have the same access to standard housing as the general population. Типовое жилье распределяется местными органами власти на основе плана приоритетов аренды жилья, и "путешественники" имеют такой же доступ к стандартному жилью, как и остальное население.
Revenue is also recognized in the same amount as the asset, except to the extent that a liability is also recognized. Поступления также признаются в такой же сумме, как и активы, с той лишь разницей, что обязательства тоже признаются.
Thus, the Greek Cypriot children residing in North Cyprus have their own primary and secondary schools and are educated by Greek Cypriot teachers applying the same curriculum in South Cyprus. Таким образом, дети киприотов-греков на Северном Кипре имеют свои собственные начальные и средние школы, где преподают учителя из числа киприотов-греков на основе такой же школьной программы, которая используется на Южном Кипре.
The text was basically the same as in previous years, except for the venue, dates and languages to be used by the seminar, English and Spanish, to reflect the fact that it was being held in a Spanish-speaking country. Его текст в основном такой же, как и в предыдущие годы, за исключением места и сроков проведения и используемых на семинаре языков, английского и испанского, для отражения того факта, что он проходит в испаноязычной стране.
His delegation firmly supported the continued availability of paper documents, including the guarantee that Member States would have the same access to hard copies that they had always had. Делегация его страны решительно поддерживает дальнейшее обеспечение наличия печатных документов, включая гарантию того, что государства-члены будут иметь такой же доступ к печатным экземплярам документов, который был у них всегда.
To control for the effect of the dilutant, the same test is run twice; once with the artificial sweetener in the dilutant, and another done exactly the same way, but using the dilutant alone. Для контроля за эффектом разбавляющей жидкости один и тот же тест выполняется дважды: один раз с искусственным подсластителем в разбавителе, а другой точно такой же, но с использованием только разбавляющей жидкости.
With the Assembly's approval, in 1994, of the Commission's recommendation for the same percentage increase for both the children's and the secondary dependant's allowance, the Commission considered that the same approach should be followed for the current review. Поскольку в 1994 году Ассамблея утвердила рекомендацию Комиссии об увеличении надбавки на детей и надбавки на иждивенцев второй ступени на одну и ту же процентную величину, Комиссия сочла, что такой же подход должен использоваться и в нынешнем обзоре.
The report, however, does not mention the mines planted a long time ago, as in the case of those in my country's soil, which were planted over 50 years ago and which continue to cause the same suffering and wreak the same damage. В докладе, однако, не упоминаются мины, которые были установлены давно, как это имеет место в моей стране, где они были установлены более 50 лет назад, но которые продолжают быть причиной такой же опасности и причиняемого ущерба.
The following are elected in the same manner and for the same term: the First and Second Vice-Presidents, who, according to the provisions of articles 182,183 and 184 of the Constitution, stand in for the President in his absence. В таком же порядке и на такой же срок избирается первый вице-президент и второй вице-президент, которые заменяют президента в его отсутствие согласно положениям статей 182,183 и 184 Конституции.
Other issues One Party suggested that the base year should be the same for all Annex I Parties and the length of the second commitment period should be the same as that of the first commitment period. Одна Сторона предложила, чтобы для всех Сторон, включенных в приложение I, применялся один и тот же базовый год и чтобы продолжительность второго периода действия обязательств была такой же, что и продолжительность первого периода.
This means that where men and women were in the same jobs and had the same educational background, job grade, number of years' service etc. women earned 6.5 per cent less than men in 2006. Это означает, что в 2006 году женщины, выполняющие такую же, как мужчины, работу, имеющие такое же образование, такую же должность, такой же стаж и т. п., зарабатывали на 6,5 процента меньше, чем мужчины.
It's strange, because if you look at the writing on this one it's the same as on the taxi receipt, which is Bloom's, as is the name on the envelope but not the same handwriting as this one. Если посмотреть на почерк на этом, он такой же как на талонах такси, он Блума, так же как и имя на конверте, но на этом почерк другой.
The international community's focus should therefore be to define the scope of human rights to include economic, social and cultural rights on the same footing as civil and political rights and to respect differences between societies. Поэтому международное сообщество должно сосредоточиться на определении сферы действия прав человека, которая включала бы экономические, социальные и культурные права в такой же мере, как и гражданские и политические права, с учетом различий, существующих между странами.
The only difference between this school system and the regular Austrian school system is the additional languages offered; the same quality of teaching as in all other Austrian schools is guaranteed. Единственное отличие этой школьной системы от регулярной системы школьного образования Австрии заключается в дополнительной языковой подготовке; при этом гарантируется такой же уровень качества преподавания, что и во всех остальных школах Австрии.
In all these cases the mother's nationality has the same weight as that of the father. В любом случае гражданство матери ребенка имеет такой же вес, как и гражданство отца.
Otherwise, this driver would have to undertake further training for the additive, which would be almost the same as his previous training for the dangerous goods to be transported in the tank. В противном случае водителю необходимо будет проходить дополнительную подготовку по присадкам, которая будет практически такой же, как и его предыдущая подготовка по опасным грузам, перевозимым в цистернах.
EU-FRA said that in Slovenia a positive initiative is that asylum seekers are issued with the same social security card as the Slovenian citizens, thus facilitating access to primary health care. АОП ЕС заявило, что позитивной инициативой в Словении является выдача просителям убежища такой же карточки социального обеспечения, как и гражданам Словении, что обеспечивает им доступ к первичной медицинской помощи.
It was said that it was an established principle of public international law and treaty relations that a reservation that was formulated should apply to modify obligations in a convention to the same extent for another Party in its relations with the reserving Party. Было отмечено, что согласно принципу, установленному в международном публичном праве и в международно-договорных отношениях, сформулированная оговорка должна применяться для изменения обязательств в какой-либо конвенции в такой же степени для другой Стороны в ее взаимоотношениях со Стороной, сделавшей оговорку.
The Migration Act had been adopted in 2004 and was the foundation of a new policy that deemed migration as an unalienable right, guaranteed migrants the same protection and services as Argentine citizens and explicitly provided for the regularization of migrants in an irregular situation. В 2004 году был принят Закон о миграции, ставший основой новой политики, в рамках которой миграция была признана неотъемлемым правом, а мигрантам гарантировалось предоставление такой же защиты и услуг, что и аргентинским гражданам, и в прямой форме предусматривалась легализация мигрантов с неурегулированным статусом.
For its international commitment to be credible, Luxembourg was aware that its actions at the national level must demonstrate the same commitment to promoting and protecting human rights and the rule of law. Люксембург осознает, что, для того чтобы его деятельность на международной арене пользовалась заслуженным доверием, его национальные действия должны свидетельствовать о такой же приверженности поощрению и соблюдению прав человека и обеспечению правового государства.
The thing is - over the years, five other women have gone missing and never been heard from again, and each time the place where they disappeared from, it has the same smell. Дело в том... что за несколько лет, пропало еще пять женщин и никто о них больше не слышал, и каждый раз там, откуда они исчезали, был такой же запах.
One of the birthday dads, he had this exact same scar. одного из отцов именинников, у него точно такой же шрам.