In time, Earth may be granted access to the protomolecule, same as Mars. |
Со временем я могу дать Земле доступ к протомолекуле, такой же, как Марсу. |
She has the same bracelet that Robyn had. |
У нее такой же браслет, как и у Робин. |
The CHAIRMAN welcomed the support of all delegations and expressed his confidence that the same constructive spirit would prevail in the working group. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ благодарит все делегации за поддержку и выражает уверенность в том, что такой же конструктивный подход будет характерен и для работы создаваемой группы. |
He's in the same position. |
Он же в такой же позе. |
Do you really want the same for Deka? |
Неужели вы и вправду хотите такой же жизни для Деки? |
Or administering substances that have the same result. |
Или введением препаратов, которые имеют такой же эффект. |
You are the same crook, and Beklemishev. |
Вы такой же мошенник, как и Беклемишев. |
Still the same birdbrain you were in the first grade. |
Ты такой же безнадежный тупица, каким был в первом классе. |
And you can see here that the flash of light has exactly the same effect. |
Здесь вы видите, что вспышка света имеет точно такой же эффект. |
It looks pretty much the same, it's just as strong. |
Выглядит примерно так же и где-то такой же крепкий. |
You got that same look your father used to get. |
У вас сейчас такой же взгляд, какой бывал у вашего отца. |
The same as the one I gave you when we met. |
Такой же, как тот, что я подарил тебе в день нашего знакомства. |
The Human Development Report 1993 makes much the same point in similar terms. |
Доклад о развитии человечества в 1993 году делает такой же вывод в подобных выражениях. |
The act whereby a treaty is approved has the same juridical nature as any enacted law. |
Решение о признании какого-либо договора обладает такой же юридической силой, что и любой другой закон. |
The same applied to the resources allocated for training provided under contractual services. |
В отношении ресурсов, предназначаемых на профессиональную подготовку, необходимо применять такой же критерий, который применяется в отношении услуг по контрактам. |
The same care should be given to ensuring the adequate representation of developing countries. |
С такой же тщательностью следует заботиться об обеспечении соответствующей представленности развивающихся стран. |
Independent observers hold the same view of the hard facts. |
Такой же точки зрения об этих суровых фактах придерживаются и независимые наблюдатели. |
The municipalities are to contribute at least the same amount as they receive from the Government. |
Муниципальные власти призваны выделять на эти цели по меньшей мере такой же объем средств, которые они получают от правительства. |
It spins so fast, 300 meters per second, the same as the velocity of sound. |
Он вращается со скоростью 300 метров в секунду, такой же как скорость звука. |
The Organization must address these problems with the same energy it expends in the search for peace and the promotion of development. |
Организация должна решать эти проблемы с такой же энергией, какую она отдает поиску мира и содействию развития. |
We do not doubt that the international community will again today discharge its duty of solidarity with the same rapidity and level of support. |
Мы не сомневаемся, что международное сообщество вновь сегодня также быстро и с такой же поддержкой исполнит свой долг солидарности. |
Amanda was the same way, always happy in her Mommy's arms. |
Аманда была такой же, всегда счастливой у мамы на руках. |
I am just the same as you. |
Я точно такой же, как вы. |
But after this phase, municipalities in principle receive no economic compensation for the costs for refugees - the same applies for Swedes. |
Однако на последующем этапе муниципалитеты не получают в принципе никакой материальной компенсации за расходы по беженцам - такой же порядок действует в отношении шведов. |
Migrant workers enjoyed the same legal protection as local workers. |
Трудящиеся-мигранты пользуются такой же правовой защитой, как и местные трудящиеся. |