Английский - русский
Перевод слова Same
Вариант перевода Такой же

Примеры в контексте "Same - Такой же"

Примеры: Same - Такой же
Well, I took an oath to treat my first patient with the same kind of care as every subsequent patient. Ну, я... я поклялся обращаться с моим первым пациентом с такой же заботой как с каждым последующим пациентом.
Just Bule. they're all the same like you "Буле". Такой же, как ты.
Just the same as olive's, but with matthew's face. Точно такой же, как и с Клайвом
I'm the same person I always was. Я такой же как и раньше!
The agreed principles which govern contemporary inter-State relations which were very vehemently and enthusiastically upheld and defended in the Gulf crisis have not been upheld with the same effectiveness in the case of Bosnia and Herzegovina. Согласованные принципы, регламентирующие современные отношения между государствами, которые были особенно заметны и восторженно поддерживались и защищались во время кризиса в Персидском заливе, с такой же эффективностью не поощрялись в случае с Боснией и Герцеговиной.
The Commission hopes that that assessment would enable it, in the chemical area, to make the same determination as it has done above in relation to the ballistic and biological areas. Комиссия надеется, что эта оценка позволит ей сделать относительно химической области такой же вывод, как и сделанный ею выше вывод по вопросу о баллистических ракетах и биологическом оружии.
In the case of "abuse", however, the fact that the insulting expression or an act of the same value is disturbing of public order is not an element of the facts of the case. Однако в случае "злоупотребления" тот факт, что оскорбительное выражение или какое-либо действие, имеющее такой же результат, представляют собой нарушение общественного порядка, не является элементом состава преступления.
When an indictment is drawn up pursuant to article 44, the evidence collected in accordance with this article shall be attached to the indictment, shall be subject to the same conditions. В случае вынесения обвинительного заключения в соответствии со статьей 44 доказательства, собранные согласно настоящей статье, прилагаются к нему и на них распространяется такой же режим.
Article 16 of the Convention relating to the Status of Refugees provides refugees with free access to courts of law and the same treatment as a national in regards to legal assistance in the refugee's country of habitual residence. В статье 16 Конвенции о статусе беженцев предусматривается право свободного обращения беженцев в суды и право на получение такой же правовой помощи по месту обычного проживания беженца, какой пользуются в этой стране ее граждане.
A problem arises, however, in respect of staff who for some reason beyond their control do not enjoy the same freedom as most staff members to reside in all areas that have reasonable proximity to their place of work. Вместе с тем возникает проблема в связи с сотрудниками, которые по некоторым причинам вне их контроля не пользуются такой же свободой, как большинство сотрудников, проживать в любых районах, находящихся в разумной близости от места их работы.
By the same token, the role played by the Organization in economic development was heavily influenced by similar rivalries between East and West, resulting in economic relations devoid of justice and parity. В такой же степени роль, которую играла Организация в экономическом развитии, была в большой степени подвержена влиянию аналогичного соперничества между Востоком и Западом, в результате чего экономические отношения были лишены справедливости и равноправия.
(c) The need to vest these measures with the same force as the Convention on the Rights of the Child. с) необходимости придания этим мерам такой же юридической силы, что и положениям Конвенции о правах ребенка.
The same degree of urgency should be attached to the code of crimes against the peace and security of mankind, the provisions of which should be harmonized with those of the statute of the court. С такой же позиции необходимо подходить к кодексу преступлений против мира и безопасности человечества, положения которого должны быть согласованы с уставом суда.
Mr. MSELLE (Chairman of the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions) said that the issue under discussion would require a decision by the General Assembly, which would need to deal with it in the same manner as the question of reimbursements to troop-contributing States. Г-н МСЕЛЛЕ (Председатель, Консультативный комитет по административным и бюджетным вопросам) говорит, что по рассматриваемому вопросу необходимо будет решение Генеральной Ассамблеи, которой потребуется принять такой же подход, какой она применяет в отношении вопроса о возмещении расходов государств, предоставляющих войска.
As concerns WFP, a target of $1.5 billion was established for the 1993/94 biennium (the same level as that of the 1991/92 biennium). Что касается МПП, то на двухгодичный период 1993/94 года был установлен целевой показатель в размере 1,5 млрд. долл. США (т.е. такой же уровень, что и в двухгодичный период 1991/92 года).
The head of the interim Government and the chiefs of staff of the Rwandese Armed Forces and the Gendarmerie acknowledged that this was the case, at the same time alleging that RPF bore equal culpability for the massacres. Глава временного правительства и начальники штабов вооруженных сил Руанды и жандармерии признали, что это имело место, заявив в то же время, что ПФР в такой же степени повинен в массовых убийствах.
In 1994, the representative of ECA informed IAMLADP that the same coordination aimed at the most economical use of staff resources was in place between ECA and the Organization of African Unity (OAU) and the African Development Bank (AfDB). В 1994 году представитель ЭКА информировал МСМЯОДП о том, что такой же уровень координации, призванный обеспечить наиболее экономичное использование кадровых ресурсов, был достигнут между ЭКА и Организацией африканского единства (ОАЕ) и Африканским банком развития (АБР).
The Permanent Mission of Cuba wishes to emphasize that Cuba has not exported and does not export mines of any kind, and hopes that other countries will adopt the same position. В связи с этим вопросом Постоянное представительство Кубы имеет честь заявить, что Куба никакие мины не экспортировала и не экспортирует, и надеется, что другие страны придерживаются такой же позиции.
It is essential that skilled persons from developing countries and firms from developing countries are able to participate in this process on the same basis as those from developed countries. Необходимо, чтобы квалифицированные специалисты из развивающихся стран и фирмы из развивающихся стран могли участвовать в этом процессе на такой же основе, как специалисты и фирмы из развитых стран.
The Group hopes that the experience of its Bhutanese visit will be a precursor to visits to other countries where the Group hopes to achieve the same level of cooperation for the mutual benefit of the international community. Группа надеется, что после посещения Бутана будет организовано посещение других стран, где может быть обеспечен такой же уровень взаимодействия во имя общего блага международного сообщества.
Third-country companies that deal with those countries would be exposed to lawsuits in United States courts to the same extent as third-country companies that deal with Cuba. Компании третьих стран, поддерживающие отношения с этими странами, оказались бы перед риском возбуждения исков в судах Соединенных Штатов в точно такой же степени, как и компании третьих стран, поддерживающие отношения с Кубой.
He enjoys the same immunity and prerogatives as the members of Congress; his term of office is of five years' duration and he is not subject to any binding mandate (art. 161). Он обладает такой же неприкосновенностью и полномочиями, как и депутаты, и избирается на пятилетний срок и не подчиняется императивному мандату (статья 161).
It provides for safeguards to give at least the same level of protection to intercountry adoptions that applies to national adoptions. Она предусматривает гарантии, обеспечивающие по меньшей мере такой же уровень защиты при международном усыновлении, что и при усыновлении внутри страны.
The Chinese Government holds that a convention on the complete prohibition of nuclear weapons should be concluded in the same way as the conventions banning all biological and chemical weapons, respectively. Правительство Китая придерживается мнения, что конвенция о полном запрещении ядерного оружия должна быть заключена на такой же основе, как и соответственно конвенция о запрещении всего биологического и химического оружия.
The Ministry of Foreign Affairs may conclude visa abolition agreements by means of a simple exchange of notes with States that grant the same treatment to Guatemalans, when the stay of the foreign visitor does not exceed three months. Министерство иностранных дел Гватемалы может заключать договоры об установлении безвизового режима путем простого обмена соответствующими нотами с теми государствами, которые предоставляют такой же режим гражданам Гватемалы, если срок пребывания иностранцев в стране не превышает трех месяцев .