Now, some of you will notice that the consequence is that the light coming through those middle nine on the right, or your left, is exactly the same as the light coming through the middle nine on your right. |
Теперь некоторые, возможно, для себя отметили, что, следовательно, свет, проходящий через центральные окошки справа, простите, для вас это - слева, в точности такой же, как свет, проходящий через центральные окошки справа. |
The effectiveness of CHMSL in light trucks is about the same as in passenger cars. |
на грузовых автомобилях малой грузоподъемности эффективность ЦВРСС является приблизительно такой же, как и на легковых автомобилях; |
In 2000, the European Union had expressed its willingness to cooperate so as to bring the text into line with the scope of the Third Committee's agenda and avoid interfering with the debate on the same issue in other United Nations bodies. |
Г-н Мартен, выступая с разъяснением мотивов голосования от имени Европейского союза, говорит, что текст, который находится на рассмотрении, является идентичным тексту, представленному на пятьдесят пятой сессии, и что позиция Европейского союза остается такой же, как и тогда. |
The result was a lyra with three playing strings of 29 cm in length (the same as the standard Cretan lyra), and 18 sympathetic strings which resonate on Indian-styled jawari bridges (the number of sympathetic strings was later increased to 22). |
Результатом стала лира с тремя основными струнами длиной 29 см (такой же как у стандартной критской лиры), и 18 симпатическими (вспомогательными резонансными) струнами в стиле индийского jawari (число симпатических струн позже было увеличено до 22). |
David Scott, you ride the skybax with the same courage and grace as the great Gideon Altaire |
Дэвид Скотт, ты летаешь с таким же мужеством и такой же осанкой, как сам Гидеон Эльтер. |
The classified length of Allure of the Seas is the same as that of her sister, 360 metres (1,181 ft), though she is reported to be 50 millimetres (2 in) longer than Oasis of the Seas. |
В то время как длина Allure of the Seas является такой же, как его близнеца, 360 метров (1180 футов; 0,22 мили), оно на самом деле около 50 миллиметров (2 дюйма) длиннее, чем Oasis of the Seas. |
Such a mechanism was one which had not been required in the same form at previous South African elections, which were constituency-based and had not required a timely tallying of national voting figures. |
Он не был механизмом, который предусматривался в такой же форме в ходе предыдущих южноафриканских выборов, проходивших с участием не всего населения, и который не требовал своевременного подсчета общенациональных результатов выборов. |
When provision is made for cross-connections between the twin tubes of a tunnel, and if the two tubes have a common wall, the doors and/or closures closing off the connection should have the same fire-stop capability as the wall. |
Если две галереи туннеля сообщаются между собой и если две галереи имеют общую стену, то двери и/или люки, перекрывающие сообщение между ними, должны иметь такой же уровень огнеупорности, как и эта стена. |
The Advisory Committee recalled that the Administration had followed the same practice in the past and, under the circumstances, had concluded that the procedure followed by the Administration was broadly in conformity with the Financial Regulations and Rules of the United Nations. |
Консультативный комитет напоминает, что Администрация в прошлом придерживалась такой же практики, и в сложившихся условиях пришел к выводу о том, что процедура, которой придерживалась Администрация, в целом соответствует Финансовым положениям и правилам Организации Объединенных Наций. |
Now, some of you will notice that the consequence is that the light coming through those middle nine on the right, or your left, is exactly the same as the light coming through the middle nine on your right. |
Теперь некоторые, возможно, для себя отметили, что, следовательно, свет, проходящий через центральные окошки справа, простите, для вас это - слева, в точности такой же, как свет, проходящий через центральные окошки справа. |
It was further agreed that adoption leave could not be dealt with in the same way as paternity leave as the bonding of adoptive father to child differed from the bonding of biological father to child. |
Далее была достигнута договоренность в отношении того, что к отпуску в связи с усыновлением/удочерением нельзя применять такой же подход, как к отпуску для отца, поскольку установление связи между приемным отцом и ребенком отличается от установления связи между биологическим отцом и ребенком. |
Hiring managers are required to ensure that all assessment panels are composed of staff members who hold an appointment other than a temporary appointment, serve at the same or at a higher level than that of the job opening, and should normally not be the current/temporary position. |
Такие руководители должны обеспечивать, чтобы в состав всех аттестационных комиссий входили сотрудники, не относящиеся к числу временных; чтобы их члены имели такой же или более высокий класс должности в сравнении с открывшейся вакансией; и чтобы они не занимали временные должности. |
The Committee notes with concern that parental and paternity leave are not available to the same extent as maternity leave which negatively impacts on equal rights between men and women. (arts. 3 and 9) |
Комитет с обеспокоенностью отмечает, что родительский и отцовский отпуск по уходу за ребенком не распространен в такой же мере, как материнский отпуск по беременности и родам, и это негативно сказывается на равенстве прав мужчин и женщин (статьи 3 и 9). |
Same as tonight, Culebra drug dealer. |
Такой же наркодилер Кулебры. |
Same as it ever was. |
Такой же как когда-либо. |
Same as Petty Officer Garcia. |
Такой же как и офицер Гарсия |
Same situation for tomorrow... |
Такой же прогноз на завтра... |
Same as the forest. |
Такой же как в лесу. |
Same medical and psychological background. |
Такой же медицинский и психологический опыт. |
Same thing with Dylan. |
У меня Дилан такой же. |
Same as the next man. |
Такой же как все. |
Same as I found outside. |
Такой же я нашел снаружи |
(Clicks tongue) Another? Same. |
Еще один, такой же. |
Same jacket, sort of. |
Такой же жакет, вроде бы. |
This means that every person/child has the right to access health care and education facilities and services and that foreign citizens have the same access as their co-citizens to the health system and to its advantages, including medical care and social security and social services. |
Это означает, что каждый человек/ребенок имеет право на доступ к медицинским и образовательным учреждениям и услугам и что иностранные граждане, как и граждане Португалии, имеют такой же доступ к системе здравоохранения и ее преимуществам, включая медицинское обслуживание, социальную защиту и социальные услуги. |