Foreign children had the same access to education as Luxembourg children, depending on their abilities. |
Дети-иностранцы имеют такой же доступ к образованию, что и люксембургские дети, в зависимости от их способностей. |
DWS finds that it would be desirable to use the same approach in connection with arranged and forced marriages. |
ОЖД считает, что было бы желательно использовать такой же подход и в связи с организованными и принудительными браками. |
The Special Rapporteur hopes that this same spirit will characterize his relationship with them throughout his tenure. |
Специальный докладчик надеется, что такой же дух будет характеризовать его отношения с ними в течение срока его полномочий. |
Although States have demonstrated their readiness to elaborate legislative norms, we are not seeing the same determination to respect them. |
Хотя государства продемонстрировали свою готовность разрабатывать законодательные нормы, мы не видим такой же решимости в плане их соблюдения. |
Because Emily was just the same. |
Потому что Эмили была точно такой же. |
She's wearing the same scarf as Gail. |
У нее такой же шарф, как у Гейл. |
I guess Katherine doesn't have the same tattoos. |
Думаю, у Кэтрин нет такой же татуировки. |
If only the Germans had had the same attitude. |
Если только такой же подход был у немцев. |
And still the same disorder, of course. |
И, конечно, такой же беспорядок. |
It does show the same wear patterns as Micah Canet's boots. |
У него такой же узор подошвы, как и на ботинках Мики, но... |
The same matchbook that we found in Emma's hotel room. |
Такой же коробок спичек мы нашли в номере отеля у Эммы. |
But you're just the same girl you always were. |
Но ты осталась такой же, какой всегда была. |
It's the same shade used at the consulate. |
Такой же оттенок, который используется в консульстве. |
I sent your girlfriend a text with the same information, anonymously of course. |
Я послал твоей спутнице сообщение с такой же информацией, анонимно, конечно же. |
Jeong-ju also has a scar in the same place. |
У Джонг Джу есть точно такой же шрам. |
It's Gwendolyn's parents living under the same roof but isolated, disconnected from each other. |
Родители Гвендолин жили под такой же крышей, но изолированные, оторванные друг от друга. |
Listen, I was in the exact same situation that you are in right now. |
Послушай, я был в такой же ситуации, в которой сейчас находишься ты. |
Perhaps certain winter evenings, in Venice, the same mist. |
Возможно, зимними вечерами, в Венеции, такой же туман. |
But deep in my heart I'm not the same. |
Но по сути я осталась такой же. |
I saw him with the same pack at the newsstand. |
Я видел его с такой же пачкой у газетного киоска. |
It was pure coincidence that he was a fellow about the same age and build as you and Martin. |
По чистому совпадению он оказался приблизительно одного возраста и такой же комплекции, как вы и Мартин. |
Pike's CVI is essentially the same as yours and Commander Boone's. |
Киберимплант Пайка в основном такой же, как ваш и командера Буна. |
He had his keys on the same retractable reel you described. |
У менеджера оказался такой же ключ на цепочке, как вы и описывали. |
He and I had the same conversation, like, 10 minutes ago. |
У меня с ним был такой же разговор 10 минут назад. |
So to avoid the same fate, you chose never to depend on anyone. |
И чтобы избежать такой же участи, ты выбрала вообще никогда ни от кого не зависеть. |