| Foreign children had the same access to education as Luxembourg children, depending on their abilities. | Дети-иностранцы имеют такой же доступ к образованию, что и люксембургские дети, в зависимости от их способностей. | 
| DWS finds that it would be desirable to use the same approach in connection with arranged and forced marriages. | ОЖД считает, что было бы желательно использовать такой же подход и в связи с организованными и принудительными браками. | 
| The Special Rapporteur hopes that this same spirit will characterize his relationship with them throughout his tenure. | Специальный докладчик надеется, что такой же дух будет характеризовать его отношения с ними в течение срока его полномочий. | 
| Although States have demonstrated their readiness to elaborate legislative norms, we are not seeing the same determination to respect them. | Хотя государства продемонстрировали свою готовность разрабатывать законодательные нормы, мы не видим такой же решимости в плане их соблюдения. | 
| Because Emily was just the same. | Потому что Эмили была точно такой же. | 
| She's wearing the same scarf as Gail. | У нее такой же шарф, как у Гейл. | 
| I guess Katherine doesn't have the same tattoos. | Думаю, у Кэтрин нет такой же татуировки. | 
| If only the Germans had had the same attitude. | Если только такой же подход был у немцев. | 
| And still the same disorder, of course. | И, конечно, такой же беспорядок. | 
| It does show the same wear patterns as Micah Canet's boots. | У него такой же узор подошвы, как и на ботинках Мики, но... | 
| The same matchbook that we found in Emma's hotel room. | Такой же коробок спичек мы нашли в номере отеля у Эммы. | 
| But you're just the same girl you always were. | Но ты осталась такой же, какой всегда была. | 
| It's the same shade used at the consulate. | Такой же оттенок, который используется в консульстве. | 
| I sent your girlfriend a text with the same information, anonymously of course. | Я послал твоей спутнице сообщение с такой же информацией, анонимно, конечно же. | 
| Jeong-ju also has a scar in the same place. | У Джонг Джу есть точно такой же шрам. | 
| It's Gwendolyn's parents living under the same roof but isolated, disconnected from each other. | Родители Гвендолин жили под такой же крышей, но изолированные, оторванные друг от друга. | 
| Listen, I was in the exact same situation that you are in right now. | Послушай, я был в такой же ситуации, в которой сейчас находишься ты. | 
| Perhaps certain winter evenings, in Venice, the same mist. | Возможно, зимними вечерами, в Венеции, такой же туман. | 
| But deep in my heart I'm not the same. | Но по сути я осталась такой же. | 
| I saw him with the same pack at the newsstand. | Я видел его с такой же пачкой у газетного киоска. | 
| It was pure coincidence that he was a fellow about the same age and build as you and Martin. | По чистому совпадению он оказался приблизительно одного возраста и такой же комплекции, как вы и Мартин. | 
| Pike's CVI is essentially the same as yours and Commander Boone's. | Киберимплант Пайка в основном такой же, как ваш и командера Буна. | 
| He had his keys on the same retractable reel you described. | У менеджера оказался такой же ключ на цепочке, как вы и описывали. | 
| He and I had the same conversation, like, 10 minutes ago. | У меня с ним был такой же разговор 10 минут назад. | 
| So to avoid the same fate, you chose never to depend on anyone. | И чтобы избежать такой же участи, ты выбрала вообще никогда ни от кого не зависеть. |