Примеры в контексте "Principle - Том"

Примеры: Principle - Том
Some other delegations reiterated their view that the principle of the common heritage of mankind did not apply to marine genetic resources of areas beyond national jurisdiction, and that the freedom of the high seas applied to those resources instead. Некоторые другие делегации вновь высказали мнение о том, что принцип общего наследия человечества не применяется к морским генетическим ресурсам районов за пределами национальной юрисдикции и что к таким ресурсам вместо этого применяется принцип свободы открытого моря.
The Federal Office for Refugees found that the principle of non-refoulement did not apply in his case and that there was no reason to believe that he ran any risk if he returned to his country. УДБ сочло, что принцип невысылки в его случае неприменим и что нет никаких оснований для вывода о том, что автору в случае возвращения в свою страну будет угрожать какая-либо опасность.
That duty was based on principles of international human rights law and environmental law, including the principle of due diligence, which was well established in international law and reflected in the case law of international tribunals. Основой для такого обязательства являются принципы международного права прав человека и экологического права, в том числе принцип должной заботливости, четко определенный в международном праве и нашедший свое отражение в прецедентном праве международных судов.
(a) The lack of sufficient awareness of the importance attached to this principle and the lack of systematic application of the right of the child to be heard in all settings, including in judicial hearings; а) отсутствия достаточно глубокого осознания важного значения этого принципа и отсутствия систематического учета права ребенка быть заслушанным в любых ситуациях, в том числе в ходе судебного разбирательства;
Fundamental principle of equality of spouses is composed in the application of the fundamental principles of the Constitution on equality of spouses and is manifested through complete equality between man and woman in the terms of obtaining, performing and protection of all rights and obligations in marriage. Основной принцип равенства супругов заключается в применении основных конституционных принципов равенства супругов и проявляется в полном равенстве мужчины и женщины в том, что касается приобретения, осуществления и защиты брачных прав и обязанностей.
Inadequacies in legislation and institutions (regulatory frameworks) affecting urban development will be addressed, in line with the principle of subsidiarity, including regulatory frameworks for urban land development, urban planning, urban management and governance, and local economic investment. При соблюдении принципа субсидиарности будут изучаться изъяны законодательства и институтов (нормативно-правовая база), которые влияют на городское развитие, в том числе нормативно-правовая база развития городских земельных ресурсов, городского планирования, управления и руководства городами и местных экономических инвестиций.
The preamble, for instance, might include a paragraph describing it, similar to the one in the preamble to the Convention on Biological Diversity, sparing the Commission long discussions as to whether the precautionary principle was a "principle" or an "approach." Например, в преамбулу можно было бы включить пункт, описывающий его, подобно пункту в преамбуле к Конвенции о биологическом разнообразии, что избавило бы Комиссию от долгих дискуссий о том, является ли принцип предосторожности "принципом" или "подходом".
That was the starting point of Principle 22 of the 1972 Stockholm Declaration and of Principle 13 of the 1992 Rio Declaration. Secondly, the principle that liability should not require proof of fault was also correct. Это требование положено в основу принципа 22 Стокгольмской декларации 1972 года и принципа 13 Рио-де-Жанейрской декларации 1972 года. Во-вторых, важное значение имеет положение о том, что ответственность не должна зависеть от наличия доказательств вины.
104.79 Continue its efforts to ensure the implementation of the principle of the best interest of the child in the juvenile justice system, including by considering incorporating the restorative justice principle (Indonesia); 104.79 продолжать предпринимать усилия в целях обеспечения применения в рамках системы отправления правосудия по делам несовершеннолетних принципа учета наилучших интересов ребенка, в том числе путем рассмотрения вопроса об инкорпорировании принципа реституционного правосудия (Индонезия);
(b) The precautionary principle: the precautionary principle must be applied to all new chemicals and technologies, including emerging nanotechnologies and nanomaterials industries, which must have reasonable and scientifically credible assurances of safety; Ь) принцип предупреждения: принцип предупреждения должен применяться ко всем химическим веществам и технологиям, в том числе и к появляющимся нанотехнологиям и наноматериалам, которые должны сопровождаться разумными и научно обоснованными гарантиями безопасности;
It was stated that article 3, paragraph 1, dealt with exceptions to the principle of party autonomy, while article 4, paragraph 2, dealt with the question whether the general standard of conduct could be waived unilaterally or varied by agreement. Было отмечено, что пункт 1 статьи 3 касается исключений из принципа автономии сторон, а пункт 2 статьи 4 - вопроса о том, можно ли отказаться от общего стандарта поведения в одностороннем порядке или изменить его по договоренности.
South Africa was a party to the Rome Statute of the International Criminal Court and had given effect to the principle of complementarity underlying the Statute by incorporating the international crimes defined therein, including crimes against humanity, into its domestic law. Южно-Африканская Республика является стороной Римского статута Международного уголовного суда и ввела в действие принцип комплементарности, лежащий в основе Статута, отразив определенные в нем международные преступления, в том числе преступления против человечества, в национальном законодательстве.
A question was raised as to whether that principle - the disapplication of the final sentence article 1(7) of the Rules on Transparency to arbitrations under paragraph (1) of the second modified proposal, would also apply to paragraph (2). Был поставлен вопрос о том, будет ли также применяться к пункту 2 принцип, согласно которому заключительное предложение текста статьи 1(7) Правил о прозрачности не применяется к арбитражным разбирательствам согласно пункту 1 второго измененного предложения.
145.168 Continue working at the national level to protect the human rights of migrants, including those who have requested refuge or asylum, and in particular with regard to the principle of non-refoulement (Guatemala); 145.168 продолжать проводимую на национальном уровне работу по защите прав человека мигрантов, в том числе тех, кто обратился с ходатайством о предоставлении статуса беженца или убежища, и в особенности в связи с принципом недопущения принудительного возвращения (Гватемала);
Such guarantees and safeguards include the right to public trial, the right to legal presentation and counsel, including the provision of a counsel financed by the State, respect for the principle of presumption of innocence, the right to appeal and freedom from torture. Такие гарантии и средства защиты включают в себя право на публичное судебное разбирательство и на юридическое представительство и защиту, в том числе на помощь защитника, оплачиваемую государством, соблюдение презумпции невиновности, право на обжалование и свободу от пыток.
Recognizes that addressing the world drug problem demands an integrated, multidisciplinary, mutually reinforcing and balanced approach to supply and demand reduction strategies, including with respect to their effective implementation, based on the principle of common and shared responsibility; признает, что решение мировой проблемы наркотиков требует применения комплексного, междисциплинарного, взаимоукрепляющего и сбалансированного подхода к стратегиям сокращения предложения и спроса, в том числе к их эффективному осуществлению, основанному на принципе общей и совместной ответственности;
The Slovak National Centre for Human Rights (hereinafter the "SNCHR") is an independent legal entity in the area of the protection of human rights and fundamental freedoms including the rights of the child and supervision of compliance with the principle of equal treatment. Словацкий национальный центр по правам человека (далее по тексту - "СНЦПЧ") представляет собой независимое юридическое лицо, осуществляющее деятельность в сфере защиты основных прав и свобод человека, в том числе защиты прав ребенка и надзора за соблюдением принципа равного обращения.
(a) Ensure the effective application of the Gender Equality Act and the Equal Treatment Act, especially with regard to the principle of equal pay for equal work between men and women; а) обеспечить эффективное применение Закона о гендерном равенстве и Закона о равном обращении, особенно в том, что касается принципа равной оплаты за равный труд мужчин и женщин;
(b) Strengthen the National Asylum Eligibility Commission and establish a fair and efficient refugee status determination process, including at the appeal level, to ensure that the principle of non-refoulement is strictly respected; Ь) укрепить Национальную комиссию по предоставлению права на убежище и ввести справедливую и эффективную процедуру определения статуса беженца, в том числе на уровне обжалования, чтобы обеспечить строгое соблюдение принципа недопустимости принудительного возвращения;
The unit is responsible for determining the criminal liability of Government officials, including senior officials, who have been charged with committing violations of the law based on the principle of the leadership's accountability. Группа отвечает за определение уголовной ответственности государственных должностных лиц, в том числе высших должностных лиц, которым были предъявлены обвинения в совершении нарушений закона, на основе принципа ответственности руководства.
Pursuant to this Act, the fundamental prescriptive principle is the statement that life is the fundamental good of a human being, and the care of life and health is among the basic obligations of the State, society and citizens. В соответствии с этим законом главный руководящий принцип состоит в том, что жизнь человека является высшей ценностью, а забота о жизни и здоровье человека входит в число основных обязанностей государства, общества и граждан.
Continue its efforts to enhance labour rights and ensure the safety of workers, including giving full legislative expression of the principle of equal remuneration for men and women for work of equal value (Iceland); 186.177 продолжать усилия по укреплению трудовых прав и обеспечению безопасности трудящихся, в том числе посредством полного отражения в законодательстве принципа одинакового вознаграждения для мужчин и женщин за труд одинаковой ценности (Исландия);
Such restrictions, which may be necessitated by international obligations, are based on the principle that the boundaries of freedom of expression are breached when utterances are made that threaten our freedoms (including freedom of expression itself). Подобные ограничения, которые могут вытекать из международных обязательств, опираются на принцип, согласно которому высказывания, ставящие под угрозу наши свободы (в том числе свободу выражения мнений), выходят за пределы свободы выражения мнений.
This principle is based on the idea that a family should have the same nationality owing to concerns of divided loyalty and on the patriarchal notion that the nationality of the entire family should follow that of the husband. В основе этого принципа лежит идея, согласно которой семья должна обладать одним и тем же гражданством в силу разделяемой лояльности и в соответствии с патриархальным представлением о том, что гражданство всей семьи должно определяться гражданством мужа.
As the first principle of our national space policy affirms, "It is the shared interest of all nations to act responsibly in space to help prevent mishaps, misperceptions, and mistrust." Как гласит первый принцип нашей национальной космической политики, "солидарный интерес всех стран состоит в том, чтобы действовать в космосе ответственным образом, дабы помогать предотвращать инциденты, недоразумения и недоверие".