Примеры в контексте "Principle - Том"

Примеры: Principle - Том
Thus those supporting the national treatment principle are not necessarily committed, as is sometimes suggested, to the view that municipal law has supremacy over international law. Так, те, кто поддерживает принцип национального режима, не всегда придерживаются, как это иногда предполагается, мнения о том, что внутригосударственное право имеет преимущественную силу перед международным правом.
Sweden reported on a fundamental principle of its criminal policy, namely, that imprisonment should be avoided to the greatest extent possible. Швеция сообщила о том, что придерживается в своей уголовно-правовой политике основного принципа, согласно которому следует в максимально возможной степени избегать применения тюремного заключения.
The Government of Denmark reported that Danish policy on the prevention of diseases, including HIV/AIDS, is founded on the principle of non-discrimination. Правительство Дании сообщило, что датская политика профилактики заболеваний, в том числе ВИЧ/СПИДа, основана на принципе недопущения дискриминации.
This confirms the agreed principle that development, peace and security and human rights are interlinked and should form the basis for our collective security and well-being. Это подтверждает согласованный принцип, состоящий в том, что развитие, мир и безопасность и права человека взаимосвязаны и должны составлять основу нашей коллективной безопасности и благополучия.
The majority is thus still of the view that the principle of the equitable geographic distribution should be exercised through the existing structures. Поэтому большинство по-прежнему придерживается мнения о том, что принцип справедливого географического распределения должен осуществляться через посредство существующих структур.
The Georgian side reaffirmed the fundamental principle of the right of return for all internally displaced persons and refugees, including beyond the Gali district. Грузинская сторона вновь подтвердила основополагающий принцип права всех внутренне перемещенных лиц и беженцев на возвращение, в том числе в районы за пределами Гальского сектора.
That did not mean that his delegation questioned the principle that every State had the duty to use all feasible and advisable peaceful means to protect its nationals abroad. Это не означает, что Ливия оспаривает принцип, в соответствии с которым долг любого государства состоит в том, чтобы предпринимать все возможные и необходимые действия для защиты своих граждан за рубежом мирными средствами.
His delegation reaffirmed its view that capacity to pay was the principle on which the apportionment of the expenses of the Organization should be based. Делегация оратора подтверждает свое мнение о том, что платежеспособность является тем принципом, на котором следует основывать распределение расходов Организации.
The notion that UXO has long-term deleterious consequences for a civilian population is already well known and an accepted principle for all States Parties to the Ottawa Treaty. Представление о том, что НВБ сопряжены с долгосрочными пагубными последствиями для гражданского населения, уже хорошо известно и является принятым принципом для всех государств-участников Оттавского договора.
With respect to recommendation 62, it was widely felt that it appropriately reflected the principle that judgement creditors should have priority over secured creditors whose security rights were not effective against third parties. В связи с рекомендацией 62 было высказано общее мнение о том, что в ней надлежащим образом отражается принцип, согласно которому кредиторы по суду должны иметь приоритет над обеспеченными кредиторами, обеспечительные права которых не имеют силы в отношении третьих сторон.
Support was again expressed for the principle that there should be broad ability to resort to arbitration in the non-liner trade. Была еще раз выражена поддержка принципа, заключающегося в том, что в области нелинейных перевозок должны быть обеспечены широкие возможности для обращения в арбитраж.
The main principle is that translations should be avoided and names should be preserved in the original language. Основной принцип заключается в том, что в двуязычных районах топонимы следует не переводить, а сохранять на языке оригинала.
However, the principle to be adhered to is that the quality of work conducted by workshops is always assured by effective control. Вместе с тем принцип, которому нужно следовать, заключается в том, что высокое качество работы, проводимой мастерскими, всегда обеспечивается эффективным контролем.
It also agreed with the Commission that the operator should bear the primary liability in any regime for allocating losses, according to the "polluter pays" principle. Она согласна также с мнением Комиссии о том, что, в соответствии с принципом «загрязнитель платит», основную ответственность за применение любого режима по распределению ущерба несет оператор.
On the other hand, his delegation shared the view that the "clean hands" principle should not be reflected in the draft articles. С другой стороны, его делегация согласна с мнением о том, что принцип "чистых рук" не должен найти отражение в проектах статей.
The draft was based on the "prosecute or extradite" principle, and its aim was to encompass new forms of terrorism not covered in existing conventions. Этот проект зиждется на принципе "судебное преследование или экстрадиция", и его цель состоит в том, чтобы охватить новые формы терроризма, не получившие отражения в уже принятых конвенциях.
We are firmly committed to the principle that those responsible for the most heinous crimes must be tried by the International Criminal Tribunals. Мы твердо привержены принципу, который заключается в том, что те, на ком лежит ответственность за совершение самых тяжких преступлений, должны предстать перед международными уголовными трибуналами.
We are confident that the Tribunal and all of its officers will continue to be guided by the principle of strict impartiality. Мы убеждены в том, что в свой работе Трибунал и все его должностные лица будут и далее руководствоваться принципом абсолютной объективности.
In that paper they have identified several areas of general agreement, including on the principle of enlarging both categories of membership. В этом документе они определили ряд областей, где достигнуто общее согласие, в том числе и в отношении принципа расширения членского состава по обеим категориям.
The second point is the pivotal principle that implementation of international humanitarian law should not contradict the need to respect and carry out the provisions of the Charter. Второй - это основополагающий принцип, заключающийся в том, что осуществление международного гуманитарного права не должно противоречить необходимости соблюдения положений Устава.
The 'polluter-pays principle' should be adjusted to include all costs of remedying both permitted and illegal pollution, including the clean- up of specific damage. Принцип "платит загрязнитель" следует скорректировать, с тем чтобы включить в него все издержки, связанные с санкционированным и незаконным загрязнением, в том числе ликвидацией конкретных видов ущерба.
It is also consistent with the principle that the assignment is effective even if it is made in violation of an anti-assignment clause. Он также соответствует принципу, заключающемуся в том, что уступка имеет силу, даже если она совершена в нарушение оговорки, запрещающей уступку.
It is indisputable that the principle of lawfulness is a fundamental achievement of civilized nations, in that it safeguards citizens' freedoms from possible abuses by the State powers. Принцип законности, бесспорно, является основополагающим достижением цивилизованных наций в том смысле, что он охраняет гражданские свободы от возможных злоупотреблений со стороны государственных властей.
Also in that context, Madagascar believes that the veto is an anachronism whose use is incompatible with the principle of the sovereign equality of States. В том же контексте Мадагаскар считает, что право вето является анахронизмом, и его применение несовместимо с принципом суверенного равенства государств.
In the meantime, Viet Nam shares the view that new permanent members of the Council should enjoy that privilege in accordance with the principle of sovereign equality. Между тем Вьетнам разделяет мнение о том, что новые постоянные члены Совета должны пользоваться этой привилегией в соответствии с принципом суверенного равенства.