Примеры в контексте "Principle - Том"

Примеры: Principle - Том
This institution is based on the principle that every child has a right to know the identity of his or her parents. Прежде всего речь идет о том, что каждый ребенок имеет право знать, кто его родители.
The practice of retaining and appointing provisional judges is contrary to the principle that judges must be guaranteed security of tenure, as provided under the Basic Principles. Практика сохранения и назначения временных судей противоречит закрепленному в Основных принципах положению о том, что срок полномочий судей должен быть гарантирован.
Paragraph 1 established the basic principle that the incidence of armed conflict would not, as such, inhibit the operation of those treaties. В пункте 1 устанавливается базовый принцип, состоящий в том, что возникновение вооруженного конфликта само по себе не препятствует действию таких договоров.
The principle of need means that the police can take action only if it is necessary in order to prevent a disturbance, etc. Принцип необходимости означает, что сотрудники полиции могут применить ту или иную меру лишь в том случае, если она является необходимой для предотвращения беспорядков и т.д.
1.1 Local self-government in Kosovo shall be based upon the principles of the European Charter of Local Self-Government and, in particular, the principle of subsidiarity. 1.1 Местное самоуправление в Косово будет основываться на принципах Европейской хартии местного самоуправления, в том числе на принципе субсидиарности.
This reform, which will allow us to establish the principle of appropriation, will clearly require major adaptation endeavours, including by donors. Эта реформа, которая позволит нам ввести в действие принцип ассигнований, явно потребует существенной адаптации, в том числе со стороны доноров.
Accordingly, the objectives of the OIOS audit were to determine whether the best value for money principle is clearly defined and consistently applied in awarding contracts. Соответственно цели проверки УСВН заключались в том, чтобы определить, четко ли определен принцип оптимальности затрат и последовательно ли он применяется при заключении контрактов.
There was a view that article 18, paragraph 1, overemphasized the principle of effective nationality which had no basis in international law. Было выражено мнение о том, что в пункте 1 статьи 18 сделан чрезмерный акцент на принципе эффективного гражданства, что не имеет основы в международном праве.
One such principle is that specific risks should normally be allocated to the party best able to assess, control and manage the risk. Один из таких принципов заключается в том, что конкретные риски должны, как правило, возлагаться на ту сторону, которая в большей степени может оценить риск, контролировать и регулировать его.
His delegation strongly reaffirmed that the principle of absolute and complete political equality must continue to be the standard that applied to the self-determination process of those small island territories. Сент-Люсия вновь решительно заявляет о том, что принципы полного и абсолютного политического равенства по-прежнему являются нормой, которая должна использоваться в процессе самоопределения малых островных территорий.
Travellers entering a State must be aware that they would be bound by its laws; equality before the law was a basic democratic principle. Когда путешественник попадает на территорию того или иного государства, он должен отдавать себе отчет в том, что он обязан подчиняться его законам, поскольку равенство перед законом - это один из главных демократических принципов.
The guiding principle should therefore be that an agenda item should be opened for discussion only if there was a realistic chance of achieving a meaningful result. Таким образом, необходимо взять за основу следующий принцип: пункт повестки дня будет открываться для обсуждения только в том случае, если имеются реальные шансы на достижение конструктивных результатов.
It was therefore important to consider the way in which the principle operated and ways of increasing the flexibility of the system. Поэтому необходимо рассмотреть вопрос о том, как применяется этот принцип, и о путях повышения гибкости системы.
The Committee was informed that the new constitution, adopted in 1995, underscores the principle of equality of human rights of men and women. Комитет был проинформирован о том, что в новой конституции страны, принятой в 1995 году, подчеркивается принцип равноправия мужчин и женщин.
(a) Full compliance with the principle of non-discrimination as envisaged by the relevant international instruments; а) всемерное соблюдение принципа недискриминации в том виде, как оно предусмотрено в соответствующих международных договорах;
The Government of Pakistan has adopted an important principle that we will accept obligations and commitments in the field of nuclear non-proliferation only if these are equitable and non-discriminatory. Правительство Пакистана взяло на вооружение важный принцип: Мы будем принимать обязанности и обязательства в сфере ядерного нераспространения только в том случае, если они будут носить равный и недискриминационный характер.
With those principles in mind, his delegation supported the view that the statute of the court should contain precise provisions on the principle of complementarity. Принимая во внимание эти принципы, делегация Хорватии поддерживает мнение о том, что устав суда должен содержать точные положения в отношении принципа комплементарности.
Moreover, the principle of complementarity ensured that the Court would have jurisdiction only where national investigations and prosecutions were not carried out genuinely. Кроме того, в силу принципа комплементарности, Суд будет осуществлять свою юрисдикцию только в том случае, если национальные власти не выполнят своего обязательства по проведению расследований и судебному преследованию.
A potential problem with the application of the principle lies in the fact that there are sometimes drastic differences between the substantive remedies provided in various States. Было отмечено, что потенциальные проблемы, связанные с применением этого принципа, кроются в том, что в некоторых случаях основные средства правовой защиты, предоставляемые разными государствами, существенно отличаются друг от друга.
Interaction of States in this process, including within the framework of the United Nations, must, on principle, be raised to a new level. Взаимодействие государств на этом направлении, в том числе в рамках Организации Объединенных Наций, должно быть поднято на принципиально новый уровень.
It concludes that none of these situations constitutes an exception to the principle of the international responsibility of every State for internationally wrongful conduct attributable to it. В нем сделан вывод о том, что ни одна из этих ситуаций не представляет собой исключение из принципа международной ответственности каждого государства за присваиваемое ему международно-противоправное поведение.
We propose to delete subparagraph (d) on the grounds that the provision would diverge from an important principle of international law and, moreover, has no practical significance. Мы предлагаем исключить подпункт (d), поскольку это положение означает отход от одного из важных принципов международного права, не говоря уже о том, что оно не имеет никакой практической ценности.
The new legislation on rural land ownership establishes the principle that only individuals possessing Ivorian nationality may be landowners and purchase land in rural areas. Новое законодательство, регулирующее отношения в этой сфере, основывается на том принципе, что только лица, имеющие ивуарийское гражданство, могут быть собственниками и покупать землю в сельских районах.
The European Union emphasizes the principle that final status issues are a matter for negotiation and agreement between the parties themselves and must not be prejudged. Европейский союз подчеркивает принцип, который заключается в том, что вопросы, связанные с окончательным статусом, являются предметом переговоров и договоренностей между самими сторонами и не должны быть предрешены.
Although the proposal would entail the deletion of the current draft article 11, it would restate the principle that parties should be reminded of good practices when contracting electronically. Хотя это предложение повлечет за собой исключение нынешнего проекта статьи 11, будет вновь подтвержден принцип, состоящий в том, что сторонам следует напомнить о необходимости соблюдать надлежащую практику при заключении договоров с помощью электронных средств.