Примеры в контексте "Principle - Том"

Примеры: Principle - Том
The first guiding principle of the DPKO and DFS policy on training for all United Nations peacekeeping personnel is that all training must contribute directly to enhanced mandate implementation. Первый руководящий принцип политики ДОПМ и ДПП в отношении учебной подготовки всех сотрудников миротворческих миссий Организации Объединенных Наций заключается в том, что вся учебная подготовка должна быть направлена непосредственно на повышение эффективности осуществления мандата.
His Government's requests that UNHCR bring an end to the deplorable conditions in the Tindouf camps in Algeria were based on that principle. Просьбы его правительства о том, чтобы УВКБ изменило недостойные условия содержания беженцев в лагерях в Тиндуфе в Алжире, обусловлены этим принципом.
Please indicate how the constitutional principle of equality between women and men in the protection and enjoyment of human rights is being implemented. Просьба сообщить, каким образом осуществляется конституционный принцип равенства между мужчинами и женщинами в том, что касается защиты и осуществления прав человека.
The guiding principle here is that the choice of evaluation approach and methodology should be tailored to the use it is intended to serve. В данном случае руководящий принцип заключается в том, что выбор способа или метода оценки должен зависеть от того, каким целям будет служить его применение.
The main contents of the reform are directed towards organization of work safety and hygiene on the principle of risk assessment and prevention. Основное содержание этой реформы состоит в том, чтобы построить процесс обеспечения безопасности и гигиены труда на принципе оценки и предупреждения рисков.
A key principle for the organization is that human rights are a fundamental tool for improving the economic and political situation of marginalized indigenous peoples. Один из ключевых принципов деятельности организации состоит в том, что права человека являются важнейшим средством улучшения экономического и политического положения маргинализированного коренного населения.
The argument that recognition and enforcement of an arbitration agreement breached the principle established under Russian procedural law of the binding nature of judicial rulings should be dismissed. Довод о том, что признание и приведение в исполнение арбитражного решения нарушает принцип обязательности судебных актов, установленный процессуальным законом России, подлежит отклонению.
At the Fourth Meeting of ICG, Working Group A made some amendments to its workplan, in particular, regarding further elaboration and implementation of the principle of compatibility, consistent with International Telecommunication Union regulations and recommendations, and proposed a new principle of transparency. На четвертом совещании МКГ Рабочая группа А внесла некоторые изменения в план своей работы, в частности в том, что касается дальнейшей разработки и реализации принципа совместимости в соответствии с регламентом и рекомендациями Международного союза электросвязи, и предложила новый принцип транспарентности.
Others stated that sovereignty was also governed by the rules and generally accepted principles of international law and emphasized the principle of cooperation between States and the principle of mitigation in this connection. Другие заявили о том, что суверенитет также регулируется нормами и общепризнанными принципами международного права, и особо подчеркнули в этой связи принцип сотрудничества между государствами и принцип смягчения последствий.
Some delegates stated that development, as a matter of principle, should be socially, economically and ecologically sustainable, and that principle should guide the efforts of the international community to reach a new climate change agreement in Copenhagen later in the year. Ряд делегатов заявили о том, процесс развития в принципе должен носить социально, экономически и экологически устойчивый характер и этим должно руководствоваться международное сообщество в своих усилиях, направленных на достижение нового соглашения по вопросам изменения климата в Копенгагене в конце года.
The principle of shared responsibility was highlighted, including the need to share information and provide assistance to source countries to prevent illicit flows of people. Участники обратили особое внимание на принцип совместной ответственности, в том числе на необходимость обмена информацией и оказания помощи странам происхождения для пресечения незаконных миграционных потоков.
In the framework of follow-up, Slovenia reported to CAT that the new Aliens Act enacted in 2011 included a non-refoulement principle. В рамках последующих мер Словения проинформировала КПП о том, что в новом законе об иностранцах, принятом в 2011 году, предусмотрен принцип недопущения принудительного возвращения.
The Committee has also taken note of the assertion by the delegation to the effect that the discretionary principle is severely limited for prosecutors by the obligation to investigate enforced disappearances. Комитет также принял к сведению утверждения делегации о том, что принцип дискреционных полномочий прокуроров строго ограничен обязательством расследовать насильственные исчезновения.
The objective of the mandatory prosecution principle in judicial criminal proceedings is to guarantee the equality of all persons and to ensure that no political or other discretionary criteria are used. Цель принципа обязательного судебного преследования в рамках уголовного судопроизводства заключается в том, чтобы гарантировать равенство всех лиц и не допустить использования каких-либо политических или других дискреционных критериев.
The campaign was based on the principle of partnership with various civil society organizations, including women's associations, the Bar Association and economic and academic bodies. Кампания осуществляется на основе принципа партнерства с организациями гражданского общества, в том числе с женскими ассоциациями, адвокатской коллегией и экономическими и учебными институтами.
As indicated in previous reports, the basic principle is that political parties are responsible for recruiting members and appointing candidates for political office. Как отмечалось в предыдущих докладах, основной принцип заключается в том, что политические партии отвечают за набор членов и назначение кандидатов на политические посты.
The judge shall observe the principle of equality among litigants in respect of this right, adhering to the provisions of the Islamic sharia and laws in effect . Судья соблюдает принцип равноправия тяжущихся сторон в том, что касается данного права, придерживаясь положений исламского шариата и действующих законов .
The tool is aimed at enhancing understanding of the tenth principle and the Convention as they apply to the business community. Эта программа призвана обеспечить более глубокое понимание десятого принципа и Конвенции, в том что касается их применения к представителям делового сообщества.
NZLS recommended that New Zealand affirm its commitment to the principle that the courts' review jurisdiction should only be ousted in truly exceptional circumstances. НЗПС рекомендовало Новой Зеландии подтвердить свою приверженность принципу о том, что лишать суды юрисдикции по пересмотру дел можно только в самых исключительных обстоятельствах.
The strategy should help the organization to operationalize the Southern perspective to South-South cooperation, based on the importance accorded by UNDP to the principle of national ownership. Данная стратегия должна помочь организации включить "южную перспективу" в структуру сотрудничества Юг-Юг, основываясь на том значении, которое ПРООН придает принципу национальной ответственности.
Please provide information on whether the State party envisages amending its Labour Code with a view of incorporating the principle of equal remuneration for work of equal value. Просьба представить информацию о том, планирует ли государство-участник внести поправки в Трудовой кодекс в целях включения принципа равного вознаграждения за равноценный труд.
One of the fundamental principles of the Code of Conduct of Public Broadcaster is the principle of equality prohibiting discrimination based inter alia on gender belonging. Одним из основополагающих принципов этого Кодекса является принцип равенства, запрещающий дискриминацию, в том числе по признаку пола.
No, the principle is I went to go help my daughter who was in trouble. Принцип в том, что я пошел спасти дочь, которая была в беде.
The bedrock principle of the First Amendment is that government cannot prohibit expression because it's disagreeable. Я думаю, что основной принцип прописан в первой поправке. Он в том, что правительство не может запрещать выражать некую идею, потому что это кому-то не нравится.
The first principle was that any behaviour which had the object, or effect, of substantially lessening competition in a market should be prohibited. Первый из этих принципов состоял в том, что любое поведение, целью или результатом которого является существенное снижение уровня конкуренции на рынке, должно быть запрещено.