Примеры в контексте "Principle - Том"

Примеры: Principle - Том
Now it is up to us all to establish an active and operational Authority, through the full implementation of the principle of the common heritage of mankind. Сейчас наша общая задача состоит в том, чтобы создать активный и эффективный орган путем полного осуществления принципа общего наследия человечества.
We always hold that the principle of universality of human rights must be viewed in the context of the actual conditions of a given country. Мы последовательно придерживаемся мнения о том, что принцип универсальности в области прав человека должен рассматриваться в контексте фактических условий конкретной страны.
Only a few weeks ago, we agreed to establish an ad hoc intergovernmental working group of experts to study the implementation of that principle. Лишь несколько недель тому назад мы договорились создать специальную межправительственную рабочую группу экспертов для изучения вопроса о том, как осуществляется этот принцип.
History has shown that peace, justice and respect for the principle of self-determination can be guaranteed only when there are consolidated democratic institutions capable of defending and promoting human rights. История свидетельствует о том, что мир, справедливость и соблюдение принципа самоопределения могут быть гарантированы лишь при наличии прочных демократических институтов, способных защищать и отстаивать права человека.
Our policy of principle with respect to the situation in the Middle East is that a just and lasting peace should be achieved in the region. Наша принципиальная политика в отношении ситуации на Ближнем Востоке заключается в том, что в регионе должен быть установлен справедливый и прочный мир.
Although there have been some skeptics in the past, the positive results we see today demonstrate that the principle of consensus can work effectively. Хотя ранее некоторые были настроены довольно скептически, позитивные результаты, которые мы видим сегодня, свидетельствуют о том, что принцип консенсуса может эффективно работать.
The United Kingdom "shall not change that principle now or in the future", he said. Он заявил о том, что Соединенное Королевство "не изменит этот принцип в настоящее время или в будущем".
The establishment of an international criminal court severely tested the principle of sovereignty in contemporary international law and it would be necessary to ascertain whether a proper balance had been achieved. Создание международного уголовного суда серьезным образом затрагивает принцип суверенитета в современном международном праве, и необходимо рассмотреть вопрос о том, удалось ли достичь должного равновесия.
Okay, see, the principle of a payback is that you get to enjoy it. Значит, так: сам принцип мести состоит в том, чтобы насладиться ей.
One guiding principle for this process should be that, to the extent possible, the persons who are to implement a peace-keeping operation should also be involved in its planning. Один из направляющих принципов этого процесса должен состоять в том, чтобы, насколько это возможно, лица, которые будут участвовать в осуществлении той или иной операции по поддержанию мира, также принимали участие в ее планировании.
The immediate challenge was to ensure adequate protection of the increasing number of refugees, accompanied by respect for their human rights and for the principle of non-refoulement. Непосредственная задача состоит в том, чтобы обеспечить надлежащую защиту все большего числа беженцев, соблюдение их прав человека и уважение принципа невозвращения.
The principle and efficiency of peace-keeping are not in question, but already expenditures for peace-keeping have several times over outstripped the Organization's regular budget. Речь идет не о принципах и эффективности операций по поддержанию мира, а о том, что уже несколько раз расходы на них превышали регулярный бюджет Организации.
On that occasion, I ventured to suggest that a basis for some solutions could be found within the principle of self-determination. В том случае я взял на себя смелость предложить, чтобы основа для возможных решений могла быть найдена в рамках принципа самоопределения.
The Philippines also adheres to the principle enshrined in the Charter of the United Nations that the maintenance of international peace and security is a collective responsibility. Филиппины также придерживаются принципа, закрепленного в Уставе Организации Объединенных Наций о том, что поддержание мира и международной безопасности является коллективной ответственностью.
We call that the principle of friendship. Разве не на том строится дружба?
Slovenia fully supported the principle of the supremacy of international law with regard to direct and individual responsibility for crimes against the peace and security of mankind. Словения полностью поддерживает принцип примата международного права в том, что касается непосредственной и личной ответственности за преступления против мира и безопасности человечества.
The view was expressed that the Commission should study the relationship between the requirement of genuine link and the principle of non-discrimination. Было высказано мнение о том, что Комиссии следует изучить взаимосвязь между требованием "подлинной связи" и принципом недискриминации.
This second element of the consensual principle disappears if control of the admissibility of the reservation is entrusted to a jurisdictional or quasi-jurisdictional type of body. Этот второй элемент принципа согласия исчезает в том случае, если проверка законности оговорки поручается органу судебного или квазисудебного характера.
The Assembly is again invited to ponder whether the principle of non-intervention has lost its meaning as we approach a new millennium. Ассамблее вновь предлагается подумать о том, не утратил ли смысл принцип невмешательства сейчас, когда мы собираемся вступить в новое тысячелетие.
How to create such a framework on the basis of this principle is a task that would need our further study. Вопрос о том, как создать такие рамки на основе этого принципа, требует дальнейшего изучения.
Such a decision would regularize the budget presentation and would be consistent with the principle that those bodies should not have recourse to regular budget funding. Такое решение упорядочит представление бюджета и будет соответствовать принципу, заключающемся в том, что такие органы не должны пользоваться средствами из регулярного бюджета.
The principle of complementarity, as embodied in the preambular part of the statute, must be understood to mean that the court would supplement but not displace national jurisdiction. Принцип дополняемости в том виде, в котором он провозглашен в преамбуле устава, означает, что суд следует рассматривать как орган, который будет дополнять национальную юрисдикцию, а не подменять ее.
Some proposals that have been put forward are flawed by overemphasis on one principle or the other. Для некоторых выдвинутых предложений характерна ошибка в виде чрезмерного акцента на том или ином принципе.
The principle of most eco-labelling programmes, even though they may differ in detail, is that the initial analysis identifies qualitatively the most important environmental impacts throughout a product's life-cycle. Основной принцип большинства программ экомаркировки, хотя они и могут различаться между собой в деталях, состоит в том, что в ходе первоначального анализа определяется качественный аспект наиболее значительного воздействия определенного товара на окружающую среду его жизненного цикла.
However, a question remains as to whether the principle of geographical representation is relevant and appropriate to the deployment of contractual personnel. Однако сохраняется вопрос о том, уместно и допустимо ли применение принципа географического представительства при найме персонала для работы по контрактам.