Примеры в контексте "Principle - Том"

Примеры: Principle - Том
The Federal Supreme Court had confirmed that principle and ruled that international treaties could be invoked in domestic courts. Федеральный верховный суд подтвердил этот принцип и вынес решение о том, что на положения международных договоров можно ссылаться в национальных судах.
Another significant element of the arrangement is that the Commission proposal must rest on the principle of accordance between rights and obligations. Еще один важный элемент соглашения заключается в том, что в основе предложения Комиссии должен лежать принцип согласования прав и обязанностей.
The principle reason for its complexity is that it has significant impact on stakeholders with contradictory vested interests. Основная причина его сложности заключается в том, что он оказывает значительное воздействие на стороны, преследующие противоречивые личные интересы.
Public officials are also covered by the constitutional principle regarding the right to strike and to form trade unions. Государственные служащие также руководствуются конституционным принципом в том, что касается их права на забастовку и образование профсоюзов.
Wages are fixed on the basis of what specialists call the "household budget" principle. Принцип расчета заработной платы основан на том, что экономисты называют "потребительской корзиной".
This principle is without prejudice to the applicability of the norms of international law on State responsibility for remote sensing activities. Настоящий принцип не затрагивает применимости норм международного права об ответственности государств в том, что касается деятельности по дистанционному зондированию.
Diverse views had informed the debate on the general orientation of the topic, including with regard to the principle of sovereignty. Различающиеся точки зрения обогатили прения в плане общей направленности темы, в том числе касательно принципа суверенитета.
Other delegations reiterated their position that the obligation could not yet be regarded as a rule or principle of customary law. Другие делегации вновь заявили о своем мнении о том, что это обязательство не может пока рассматриваться как норма или принцип обычного права.
The delegation also indicated its acceptance of the principle of establishing a national institute to promote and protect human rights. Делегация также сообщила о том, что в принципе она поддерживает идею создания национального учреждения для поощрения и защиты прав человека.
In accordance with this principle, all non-nationals enjoy protection from collective expulsion, including those with an irregular status. В соответствии с этим принципом все неграждане, в том числе лица в статусе нелегальных мигрантов, пользуются защитой от коллективной высылки.
However, the principle applies in the absence of specific provisions to the contrary. Тем не менее этот принцип применяется при том условии, что явно не предусмотрено иное.
We firmly believe that dialogue is the only possible solution, and our actions have always been guided by that principle. Мы твердо убеждены в том, что диалог является единственно возможным решением, и мы всегда руководствовались этим принципом в своих действиях.
The Court declared that the scope of the principle of territorial integrity is confined to the sphere of relations between States. Суд заявил о том, что принцип территориальной целостности ограничен сферой отношений между государствами.
In that context, the Special Rapporteur emphasized the principle that individuals rather than religions per se were the rights-holders. В этом контексте Специальный докладчик особо подчеркнул принцип, заключающийся в том, что правообладателями являются сами люди, а не религии.
One principle under consideration is an agreement that irreversible changes are the most important changes to avoid. Одним из рассматриваемых принципов является решение о том, что наиболее важное значение имеет недопущение необратимых изменений.
A further important consideration is whether any new judicial mechanism should have primacy over national jurisdictions or whether the principle of complementarity should apply. Еще одно важное соображение заключается в том, должен ли какой-либо новый судебный механизм иметь примат над национальными судебными органами или же следует применять принцип взаимодополняемости.
Numerous examples, however, seemed to suggest that the principle was seldom applied. Вместе с тем многочисленные примеры, очевидно, свидетельствуют о том, что этот принцип совершенно не применяется.
"Rural development": is based on the same principle. «Развитие сельских районов»: основан на том же принципе.
151 - 153 of the Penal Code establish punishments for violation of the principle of equal treatment, including for incitement of hatred. В статьях 151 - 153 Уголовного кодекса устанавливается ответственность за нарушение принципа равного обращения, в том числе за разжигание ненависти.
It recommended respecting the principle of non-refoulement and ensuring effective access to asylum procedures, including for those intercepted at sea. Она рекомендовала соблюдать принцип недопустимости принудительного возвращения и обеспечить эффективный доступ к процедурам предоставления убежища, в том числе мигрантам, перехваченным в море.
There must be no weakening of the principle that the main criteria for staff selection were the competence and high calibre of candidates. Нельзя допустить какого-либо ослабления в использовании принципа, заключающегося в том, что основными критериями при отборе кадров являются квалификация и высокий уровень подготовки кандидатов.
This underscores the fact that the right to participation of indigenous peoples is a core principle and right under international human rights law. Это свидетельствует о том, что право коренных народов на участие представляет собой один из ключевых принципов и прав в международном праве прав человека.
The principle is that illegal residence will be punished with a fine. Принцип состоит в том, чтобы незаконное проживание наказывалось именно штрафом.
It was suggested that such an obligation existed only in those cases where the principle of non-refoulement applied. Была высказана мысль о том, что подобное обязательство существует только в тех случаях, где применяется принцип невозвращения.
Moreover, a view was expressed that the presumption of severability of invalid reservations was incompatible with the principle of State consent. Более того, было выражено мнение о том, что презумпция отделимости недействительных оговорок не является совместимой с принципом согласия государства.