Примеры в контексте "Principle - Том"

Примеры: Principle - Том
Most delegations supported the principle that expenditure deriving from the implementation of the protocol should be borne by the regular budget of the United Nations. Большинство делегаций поддержали мнение о том, что расходы, связанные с осуществлением протокола, должны покрываться из регулярного бюджета Организации Объединенных Наций.
A cardinal rule of economic policy-making involves the principle that policies should target problems at their source, rather than dealing with their manifestations. Одно из главных правил при выработке экономической политики состоит в том, что политика должна быть нацелена на искоренение первопричин проблем, а не на устранение их симптомов.
Chile considers it a matter of principle that troop-contributing countries have a right to be heard by the Security Council. Чили считает принципиальным вопрос о том, что страны, предоставляющие войска, имеют право на то, чтобы их выслушал Совет Безопасности.
The conviction that the optimum use of the distinctive qualities associated with diversity enriches society is the principle that underpins equal opportunity policy. В основе политики равных возможностей лежит убежденность в том, что оптимальное использование разнообразных качеств, обусловленных фактором культурного многообразия, обогащает общество.
Matters of principle arising from the implementation of immigration control and refugee policy, particularly concerning the status of women; принципиальные вопросы, возникающие при осуществлении политики по ограничению потока иммигрантов и беженцев, особенно в том что касается статуса женщин;
The representative of France considered that principle No. 5 aimed at making the Recommendations into rules applicable to all transport modes. Представитель Франции высказал мнение, что цель принципа 5 состоит в том, чтобы превратить Рекомендации в правила, применимые ко всем видам транспорта.
Conversely, some preferred to retain the principle that the State must not have contributed to the occurrence of the situation of material impossibility. С другой стороны, некоторые члены Комиссии высказались за сохранение принципа о том, что государство не должно способствовать возникновению ситуации материальной невозможности.
Indeed, the view was expressed that the "clean hands" doctrine was a principle of positive international law. В этой связи было высказано мнение о том, что доктрина "чистых рук" является одним из принципов позитивного международного права.
A basic principle of the TBT agreement is that members shall not introduce new technical regulations or standards which may have a significant effect on trade of other members without due justification. Один из основных принципов соглашения по ТБТ заключается в том, что государства-члены не должны вводить в действие никаких новых технических предписаний или стандартов, которые могут оказать значительное влияние на торговлю других государств-членов, без должного обоснования этой меры.
In new paragraph (3), the overall principle in the chapeau was that the court should aim at cooperation and coordination. В новом пункте 3 общий принцип, заложенный во вступительной части, заключается в том, что суд должен стремиться к сотрудничеству и координации.
The fifth principle, to which her delegation would return during the discussion on penalties, was that organizations declared criminal by the Court might incur penalties. Пятый принцип, к которому ее делегация вернется в ходе обсуждения вопроса о мерах наказания, состоит в том, что организации, объявленные преступными Судом, могут понести наказание.
Article 15, entitled "Issues of admissibility", was the result of extensive discussions in the Preparatory Committee concerning the principle of complementarity. Статья 15, озаглавленная "Вопросы приемлемости", является результатом продолжительного обсуждения в Подготовительном комитете в том, что касается принципа взаимодополняемости.
The issue raised in paragraph 2 was whether nationality should be a ground for disqualification and, if so, the scope of application of that principle. Затрагиваемая в пункте 2 проблема заключается в том, должно ли гражданство быть основанием для отвода судьи, и если это так, то о сфере применения этого принципа.
Her delegation considered that the principle of complementarity had to be reflected in the Statute and therefore supported article 15 as drafted in the discussion paper. Ее делегация считает, что принцип взаимодополняемости должен быть отражен в Статуте, и поэтому поддерживает статью 15 в том виде, в каком она изложена в документе для обсуждения.
The guiding principle of operation should be complementarity, in that the Court should have jurisdiction only when national systems of criminal justice were not operational or effective. Ведущим принципом функционирования должна быть взаимодополняемость в том, что Суд должен иметь юрисдикцию только в случаях, когда национальные системы уголовного правосудия являются нефункционирующими или неэффективными.
In this connection, I wish to point out that Japan has been strictly observing the principle of not allowing the export of arms, including landmines. В этой связи я хотел бы указать на то, что Япония строго соблюдает принцип запрета на экспорт вооружений, в том числе наземных мин.
High Commissioner/Centre for Human Rights assured the participants of the seriousness with which the Secretariat viewed the case because it involved an important principle for the Organization. Исполняющий обязанности Верховного комиссара/Центр по правам человека заверил участников в том, что Секретариат относится к этому инциденту со всей серьезностью, поскольку он затрагивает принцип, имеющий важное значение для Организации.
The parties could be questioned by the Committee, including orally, as long as there was respect for the principle of cross-examination. Комитет может задавать, в том числе и в устной форме, вопросы сторонам, если соблюдается принцип перекрестного допроса.
Guiding principle 4: The government and the private partner should be satisfied that their resources and skills are complementary, and provide synergies. Руководящий принцип 4 Правительство и частный партнер должны удостовериться в том, что их ресурсы и знания взаимно дополняют друг друга и обеспечивают синергизм.
It's key principle is that businesses cannot succeed in meeting their business goals unless they develop their people sufficiently to meet their aims. Основной принцип этого стандарта заключается в том, что предприятия не могут добиться успеха в достижении своих деловых целей, если они не будут уделять достаточного внимания подготовке своего персонала.
Libyan legislative acts reflect the principle of the equality of men and women in connection with any acquisition, change or retention of nationality. В ливийских законодательных актах закреплен принцип равенства мужчин и женщин в том, что касается приобретения, изменения или сохранения гражданства.
Several delegations expressed the view that humanitarian activities complementing United Nations peacekeeping operations should remain within prescribed mandates and parameters, particularly the principle of state sovereignty. Несколько делегаций выразили мнение о том, что гуманитарная деятельность, дополняющая операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, должна основываться на предписанных мандатах и параметрах, особенно на принципе суверенитета государств.
The real question was whether or not, in today's world, it was appropriate to bring into question the principle of diplomatic immunity. Реальная проблема заключается в том, уместно ли в сегодняшнем мире ставить под вопрос принцип дипломатического иммунитета.
The use of a ceiling was a departure from that principle which adversely affected the assessment of other Members, including the developing countries. Использование верхнего предела является отходом от этого принципа и оказывает негативное воздействие на размер взносов других государств-членов, в том числе развивающихся стран.
His delegation was in agreement with the principle of complementarity, provided that the court itself ruled on the question of its jurisdiction. Делегация Никарагуа готова согласиться с принципом комплементарности при том условии, что суд будет самостоятельно решать вопрос о своей юрисдикции.