| The governing principle was that activities in outer space - as on Earth - should be rules-based. | Главный принцип состоит в том, что деятельность в космическом пространстве, как и на Земле, должна быть основана на правилах. | 
| That position was also based on the principle that there should be a balance between the rights and obligations of the parties to a treaty. | Эта позиция также основывается на том принципе, что права и обязанности участников договора должны быть сбалансированы. | 
| It had also been suggested that the principle of universal jurisdiction would not necessarily encompass all crimes for which international criminal tribunals had jurisdiction. | Говорилось также и о том, что под принцип универсальной юрисдикции не обязательно должны подпадать все преступления, на которые распространяется юрисдикция международных уголовных судов. | 
| In Uzbekistan the principle of equal opportunities for occupational advancement is guaranteed for all, including women. | В Республике Узбекистан всем гарантирован принцип равной возможности продвижения по работе, в том числе и для женщин. | 
| It has become a generally accepted principle in international law that indigenous peoples should be consulted in any decisions affecting them. | Общепризнанным принципом международного права стало положение о том, что с коренными народами следует консультироваться по любым затрагивающим их решениям. | 
| However, the policy does not sufficiently describe the principle of independence as regards relevance and implementation. | Тем не менее в политике недостаточно подробно описан принцип независимости в том, что касается актуальности и осуществления программ. | 
| The fundamental principle is to include the representatives of Roma communities in all processes. | Основополагающий принцип состоит в том, чтобы вовлечь представителей общин рома во все процессы. | 
| The guiding principle is that sufficient reliable evidence should be available at key moments to inform decisions about policies and programmes. | Руководящий принцип заключается в том, что в ключевые моменты должны быть доступны соответствующие достоверные фактические данные, с тем чтобы принимать обоснованные решения о мерах политики и программах. | 
| The study had found that the loser pays principle was widely applicable, but with numerous exceptions. | В исследовании сделан вывод о том, что принцип "платит проигравший" применяется широко, хотя есть и ряд исключений. | 
| The overriding principle in such initiatives is that, in all instances, the confidentiality of individual responses is preserved. | Главный принцип инициатив в этой области состоит в том, что при любых условиях сохраняется конфиденциальность отдельных ответов. | 
| After discussion, it was agreed to retain the general content of the principle as contained in Note 6. | После обсуждения было решено сохранить общее содержание этого принципа в том виде, в котором он изложен в комментарии 6. | 
| It recalled, however, that self-determination was not the only principle relevant to decolonization. | Вместе с тем, он хотел бы напомнить о том, что право на самоопределение является не единственным принципом, касающихся деколонизации. | 
| He recalled, however, that many hurdles remained, including the principle of sovereign immunity or political exception doctrines under domestic law. | Вместе с тем он напомнил о том, что сохраняются многие трудности, включая принцип суверенного иммунитета или доктрины политического исключения согласно внутреннему праву. | 
| It also recalls that the non-refoulement principle constitutes an essential component of asylum and international refugee protection. | Он также напоминает о том, что принцип недопустимости принудительного возвращения является важнейшим компонентом убежища и международной защиты беженцев. | 
| The underlying principle of the Act was that a child should grow up with its biological parents. | Принцип, который лежит в основе этого Закона, состоит в том, что ребенок должен расти в окружении его биологических родителей. | 
| The main principle of international trade law is that there is no formal requirement for a signature. | Основной принцип международного торгового права состоит в том, что официальное требование в отношении подписи в нем отсутствует. | 
| The central question is then how to approach demands for more judicial accountability while safeguarding the fundamental principle of judicial independence. | Тогда главный вопрос заключается в том, как подходить к удовлетворению требований о строгой подотчетности судебных органов при одновременном гарантировании основополагающего принципа судебной независимости. | 
| However many people are not aware of this option or the fact that the common law principle applies. | Вместе с тем многие люди не осведомлены о такой возможности или о том факте, что применяется принцип общего права. | 
| The Committee requested further information on the principle of equal treatment and remuneration of men and women in Senegal. | Комитет высказал пожелание получить более подробную информацию о принципе равенства мужчин и женщин в том, что касается обращения и вознаграждения в Сенегале. | 
| But the basic principle is that these communities must themselves take responsibility for representing their interests and communicating with national government. | Однако основной принцип заключается в том, что эти общины должны сами брать на себя ответственность за защиту своих интересов и установить контакты с центральным правительством. | 
| I travelled in something that used the same principle for years. | Я несколько лет путешествовала на том, что использует тот же принцип. | 
| A principle difference would be that the machine never reveals any of its information beyond the social security number. | Основная разница в том, что машина никогда не сообщает данные людей, только номер социального страхования. | 
| The principle is my brother and I want you to be happy. | А принцип в том, ... что ты мой брат, и я хочу тебе счастья. | 
| So, another thing that we do is to confuse adult sophistication with the actual understanding of some principle. | Итак, другая вещь, которую мы делаем, заключается в том, что мы путаем усложнение, к которому привыкли взрослые, с действительным пониманием некоторых принципов. | 
| The key physics principle here is when water boils to steam it expands by a factor of 1,600. | Ключевой физический принцип состоит в том, что при превращении воды в пар она расширяется в 1600 раз. |