Примеры в контексте "Principle - Том"

Примеры: Principle - Том
Responsibility of [commanders] [superiors] A significant question is whether the principle of command responsibility should be restricted to military commanders or be extended to any superior regarding the actions of subordinates. Ответственность [командиров] [начальников] Один из важных вопросов заключается в том, должен ли принцип ответственности командира ограничиваться только военачальниками или также распространяться на любых вышестоящих лиц в отношении действий их подчиненных.
Second, the principle of unnecessary suffering holds that, even if an attack is directed against a legitimate military objective, the attack is not lawful if it can result in excessive injury or suffering to civilians. Во-вторых, принцип недопущения излишних страданий означает, что, даже в том случае, когда то или иное нападение направлено против установленной военной цели, это нападение является незаконным, если в его результате могут быть нанесены чрезмерные повреждения или причинены страдания гражданскому населению.
She agreed that UNFPA had a major role to play in mobilizing resources, both domestic and external, for population programmes and the implementation of the ICPD Programme of Action and assured Board members that the Fund was committed to the principle of universality. Она согласилась с тем, что ЮНФПА призван играть существенную роль в мобилизации ресурсов как на внутреннем, так и внешнем уровнях для программ в области народонаселения и в осуществлении Программы действий МКНР, и заверила членов Совета в том, что Фонд привержен принципу универсальности.
There are no situations that show the existence of infringements of the principle of equal pay for equal work, or conditions of work for women which are inferior to those enjoyed by men. Никаких фактов, свидетельствующих о нарушении принципа равной оплаты за равный труд или о том, что условия работы женщин хуже по сравнению с условиями работы мужчин, нет.
The fundamental principle of education in Macau states that all the residents of the Territory have the right to education, irrespective of race, creed or political or ideological opinion. Основополагающий принцип системы образования в Макао заключается в том, что все жители территории имеют право на образование независимо от их расы, убеждений, политических или идеологических взглядов.
The Commission recalls that the Rio Declaration on Environment and Development 6/ embodies the principle that eradicating poverty is an indispensable requirement of sustainable development, and that all States and all people shall cooperate in this essential task. Комиссия напоминает о том, что в Рио-де-Жанейрской декларации по окружающей среде и развитию 6/ содержится принцип, в соответствии с которым искоренение нищеты является необходимым условием устойчивого развития, и что все государства и все народы должны сотрудничать в решении этой важнейшей задачи.
Austria believes that the text of draft article 45 should be reformulated so to state more clearly that this principle applies only in these cases and that this article is therefore not applicable with respect to a quash of proceedings or a judgment of acquittal for formal reasons. По мнению Австрии, текст проекта статьи 45 следует изменить, с тем чтобы четко сказать о том, что данный принцип применяется только к этому случаю и что эта статья не применима к случаю прекращения дела или постановления оправдательного приговора по формальным основаниям.
Given that fact, it seems desirable, as a matter of principle, that United Nations organs, including the Commission on Human Rights and the Commission on Social Development should coordinate their activity in matters mentioned above during their respective sessions. С учетом этого в принципе представляется целесообразным, чтобы органы системы Организации Объединенных Наций, и в том числе Комиссия по правам человека и Комиссия социального развития, координировали свою деятельность по вышеупомянутым вопросам в ходе своих сессий.
Some considered that, quite apart from the fact that the scope of OECD membership was expanding, the inference that pay levels might be set below the best because of the universal membership of the United Nations was contrary to the spirit of the Noblemaire principle. Некоторые считали, что даже без учета того факта, что членский состав ОЭСР расширяется, вывод о том, что размер вознаграждения можно устанавливать не на самом высоком уровне с учетом универсального характера членского состава Организации Объединенных Наций, противоречит духу принципа Ноблемера.
As we celebrate the fiftieth anniversary of the United Nations, we should reaffirm our commitment to the primacy of the democratic principle at all levels, including that of the United Nations. Отмечая пятидесятую годовщину Организации Объединенных Наций, мы должны подтвердить нашу приверженность главенству демократического принципа на всех уровнях, в том числе на уровне Организации Объединенных Наций.
While limiting greenhouse gas emissions is fundamental to mitigating climate change, the Framework Convention on Climate Change is based on the principle that an effective response also requires adaptation, education, research and international co-operation. Хотя ограничения выбросов парниковых газов являются важнейшей предпосылкой для борьбы с климатическими последствиями, в основе Рамочной конвенции об изменении климата лежит принцип, заключающийся в том, что для эффективной борьбы с последствиями климатических изменений необходимы также адаптационные меры, разъяснительная работа, научные исследования и международное сотрудничество.
But we should reiterate in that regard the necessity to respect the principle of equality - the total equality of the States of the region - in particular with regard to their level of security. Но нам следует в этой связи подчеркнуть необходимость соблюдения принципа равенства - полного равенства государств региона - в особенности в том, что касается уровня безопасности каждого из них.
But today in the era of communications super-highways, in the era of ever-increasing demographic mobility, we have come to recognize that this principle, when put to the test, has failed. Но сегодня, в эпоху мощных сетей коммуникаций, в эру постоянно растущей демографической мобильности, мы пришли к выводу о том, что этот принцип на поверку потерпел поражение.
As a result of a cadastral survey, commenced in 1971, all land in the Cayman Islands is registered under a modified system, known as the Torrence system, the basic principle of which is that the land itself, rather than title deeds, is registered. В результате кадастровой съемки, начатой в 1971 году, все земли Каймановых островов зарегистрированы по модифицированной системе, которая известна как система Торренса и основной принцип которой заключается в том, что регистрируются сами земельные участки, а не документы о передаче правового титула.
In any event, it is essential to maintain the principle enshrined in Article 24 of the Charter that the Security Council acts on behalf of all the Members of the United Nations in carrying out its duties related to the maintenance of international peace and security. Необходимо сохранить принцип, как это записано в статье 24 Устава о том, что Совет Безопасности действует от имени всех государств - членов Организации Объединенных Наций в осуществлении своих задач, связанных с вопросами поддержания международного мира и безопасности.
Only through such an approach can we talk about real ways of achieving the rights and freedoms of the individual on the principle of the elimination of all forms of discrimination, particularly discrimination against women. Только при таком подходе мы можем говорить о реальных путях достижения прав и свобод личности на принципах ликвидации всех форм дискриминации, в том числе и в отношении женщин.
The objective of the Noblemaire principle was not to ensure that United Nations staff enjoyed the world's highest salaries but to enable international organizations to have every member State represented in their secretariats. Цель принципа Ноблемера заключается не в том, чтобы обеспечить сотрудникам Организации Объединенных Наций самые высокие уровни в мире, а в том, чтобы предоставить международной организации возможность обеспечить представленность в ее Секретариате всех ее государств-членов.
Mr. SENGWE (Zimbabwe) noted the great importance Member States attached to the work of the Special Committee on Peace-keeping delegation was convinced that the time had come to expand the membership of the Special Committee in accordance with the principle of equitable geographical representation. Г-н СЕНГВЕ (Зимбабве) отмечает большое значение, которое придают государства-члены работе Специального комитета по операциям по поддержанию мира, и выражает убежденность его делегации в том, что назрела необходимость расширить членский состав Комитета в соответствии с принципом справедливого представительства.
The third country programme embraces the principle that UNDP and CICETE should consider how women participate in and are affected by development. Since the approval of the third programme, the rapid economic reform process has put greater pressure on women in Chinese society. В третью страновую программу включено положение о том, что ПРООН и КМЦЭТО должны рассмотреть вопрос о том, каким образом женщины участвуют в процессе развития и затрагиваются им. Со времени принятия третьей программы быстрые темпы экономической реформы привели к увеличению давления на женщин в китайском обществе.
The fundamental principle is that work is important both for the individual and for society, and that individual citizens should take part in production acccording to their ability. Основной принцип заключается в том, что труд является важным как для индивидуума, так и для общества и что индивидуум должен участвовать в производственном процессе согласно его способностям.
The reserve made by the Government of Venezuela to Articles 4, 7 and 8 of the Convention is based on the fact that the principle of asylum is contemplated in Article 116 of the Constitution of the Republic of Venezuela. Оговорка, сделанная правительством Венесуэлы в отношении статей 4, 7 и 8 Конвенции, основана на том, что в статье 116 Конституции Республики Венесуэла предусматривается принцип предоставления убежища.
The principle of the individual criminal responsibility of the perpetrator of certain breaches of international law, including those bearing on the environment in times of armed conflict, as well as of the person ordering the commission of such acts, is of critical importance. Принцип личной уголовной ответственности лица, совершившего определенные нарушения норм международного права, в том числе в отношении окружающей среды в периоды вооруженных конфликтов, а также лица, отдающего приказ о совершении таких актов, имеет крайне важное значение.
Those members considered that comparisons should be extended to all entities, including other international organizations, which lent themselves to valid comparisons under the application of the Noblemaire principle. Эти члены Комиссии высказали мнение, что сопоставления следует проводить со всеми учреждениями, в том числе с другими международными организациями, с которыми можно с полным основанием проводить сопоставления, применяя принцип Ноблемера.
The Commission further recalled that the determination of the conditions of service for locally recruited staff was based on the principle enunciated in 1949 by the Committee of Experts on Salary, Allowances and Leave Systems, known as the Flemming Committee. Комиссия далее напомнила о том, что в основу определения условий службы сотрудников, набираемых на местной основе, был положен принцип, провозглашенный в 1949 году Комитетом экспертов по системам окладов, надбавок и отпусков, известный как Комитет Флемминга.
The Commission also noted that an important principle with regard to the management of new and developing fisheries was that their development should be linked directly to the process of elaborating scientific advice and management procedures. Комиссия отметила также, что один из важных принципов регулирования нового и развивающегося рыбного промысла состоит в том, что их развитие должно быть непосредственно связано с процессом разработки научных рекомендаций и процедур управления.