Примеры в контексте "Principle - Том"

Примеры: Principle - Том
In this regard, it is recalled that the salaries and conditions of service of locally recruited staff of the United Nations common system are addressed within the context of the Flemming Principle, which is applied through reference to the best prevailing local conditions. З. В этой связи следует напомнить о том, что оклады и условия службы сотрудников общей системы Организации Объединенных Наций, набираемых на местной основе, определяются в соответствии с принципом Флемминга, который заключается в применении наилучших преобладающих местных условий.
Principle two provides that a standard approval process should be followed for any new data integration proposal and suggests that this may take the form of a formal business case. Принцип два предусматривает, что стандартный процесс одобрения следует проводить в отношении любого нового предложения об интеграции данных, и говорит о том, что этот процесс может принимать форму официального обоснования.
M. Principle 13: consider what fonts to use and how to use them М. Принцип 13: изучить вопрос о том, какие использовать шрифты и как их использовать
Principle 11 permits involuntary treatment when an independent authority finds that the person lacks the capacity to give or withhold informed consent or unreasonably withholds such consent, and is satisfied that the proposed plan of treatment is in the best interest of the patient's health needs. В Принципе 11 разрешается принудительное лечение, если независимый полномочный орган удостоверился в том, что пациент не в состоянии дать или не дать осознанное согласие на предлагаемый курс лечения, и установил, что предлагаемый курс лечения наилучшим образом отвечает интересам здоровья пациента.
Mr. Laurent Guye, Executive Director, EBRD, informed the participants that the EBRD had been operating on the basis of the following key principles: Sound Banking Principle; Additionality; Transition Impact. Г-н Лоран Ги, Исполнительный директор ЕБРР, информировал участников о том, что ЕБРР действует на основе следующих основных принципов: принципа разумного ведения банковских операций; принципа дополняемости; принципа влияния на процесс перехода.
It's the principle of the thing, Tom! Это дело принципа, Том!
The guiding principle was that schools should accommodate all children with a child-centred pedagogy. Руководящий принцип заключался в том, что школы должны принимать всех детей и придерживаться педагогических методов, ориентированных на потребности детей.
The ILO Constitution enshrines the fundamental principle that poverty anywhere constitutes a danger to prosperity everywhere. В уставе МОТ содержится основополагающий принцип о том, что бедность, где бы то ни было, представляет собой угрозу для благосостояния во всем мире.
Multilateral work, including the most-favoured-nation principle, provides benefits, particularly for developing countries. Работа на многостороннем уровне, в том числе по вопросу о принципе наиболее благоприятствуемой нации, приносит выгоды, в частности, для развивающихся стран.
Spain was thus misapplying the principle with the aim of denying the Gibraltarian people their right to self-determination. Совершенно очевидно, что смысл этого положения заключается единственно в том, чтобы не допустить дезинтеграцию суверенных государств в том виде, как они существуют в данный момент.
The principle benefit of the new arrangement will be to make our money raising activities more coherent and logical. Принципиальное преимущество нового соглашения в том, что наши средства будут расходоваться более логично.
Appropriate incentive measures should be developed, including those drawing on the polluter pays principle. Следует разработать соответствующие меры стимулирования, в том числе те из них, что основаны на принципе "загрязнитель платит".
Understand the principle concepts of complex texts about both concrete and abstract subjects, including technical discussions inherent to their own field of specialisation. Понимание основных конкретных и абстрактных идей сложных текстов, в том числе технических дискуссий касающихся области специализации.
The essential principle is that the media should not be allowed to pander to the public's prurience under cover of protecting the public interest. Существенный принцип состоит в том, что СМИ нельзя позволить потворствовать похотливости общественности под прикрытием защиты общественных интересов.
Needless to say, the principle of the common heritage of mankind remains at the heart of the discussions. Нет необходимости говорить о том, что ядром дискуссий остается принцип общего наследия человечества.
Other policies support the polluter-pays principle including those in the Czech Republic, Kazakhstan, Latvia and Sweden. Другие виды политики строятся по принципу "платит загрязнитель", в том числе в Казахстане, Латвии, Чешской Республике и Швеции.
The following paragraphs elaborate in detail how this central principle is usually applied to particular situations. В нижеследующих пунктах подробно рассматривается вопрос о том, каким образом данный основной принцип обычно применяется к конкретным ситуациям.
The essence of Spain's position was that the principle of territorial integrity had priority over, displaced and defeated the principle of self-determination. Испания продолжает настаивать на том, что население Гибралтара не имеет права на самоопределение и что деколонизация Гибралтара может быть осуществлена только путем передачи Соединенным Королевством суверенитета над Гибралтаром Испании, независимо от желания жителей данной территории.
Article 5a CEDAW expresses not only the principle of equality, but also the principle of diversity or freedom. Главная предпосылка борьбы против структурной гендерной дискриминации состоит в том, чтобы выявить и обнаружить ее наличие.
And this principle has to do with the principle of anonymity. Смысл в том, что роботам не нужно знать, кто именно их соседи.
OHRM had decided to include the latter category on the principle that long-serving staff should be given priority over temporary staff. Управление приняло решение включить эту последнюю категорию, будучи убежденным в том, что необходимо отдавать предпочтение сотрудникам, давно работающим в Организации, перед временным персоналом.
As such they were fully commensurate with the equal pay for equal work principle. Нынешняя система также соответствует системе, используемой в стране компаратора и других странах, в том что касается увязки семейного положения и размера семьи с личным доходом.
A core principle of the social protection system is that both nationals and non-nationals can access it equally. Основной принцип системы социальной защиты состоит в том, что как граждане, так и неграждане страны имеют равный доступ к своим правам.
In this way the Code reasserts the principle of equal shares. Таким образом, Кодекс подтверждает принцип о том, что раздел имущества основан на равенстве.
This chart employs the same principle as sophisticated chlorophyll meters employed by larger-scale farmers. Эта схема основана на том же принципе, что и применяемые крупными фермерами сложные хлорофиллометры.