| It does so because, where international crime is concerned, that principle cannot prevail. | И причина этого заключается в том, что, когда речь идет о международном преступлении, этот принцип не может иметь преимущественную силу. | 
| The evidence for the view that the principle is a part of general international law is available elsewhere. | Везде существуют свидетельства, подтверждающие точку зрения о том, что данный принцип является частью общего международного права. | 
| The main principle is that such data may be processed only with the consent of the person in question. | Главный принцип заключается в том, что такие данные могут обрабатываться только с согласия респондента. | 
| Independent of the legal situation, virtually all countries reported that the regional offices follow the principle of statistical confidentiality. | Независимо от состояния законодательства практически все страны сообщили о том, что региональные управления соблюдают принцип статистической конфиденциальности. | 
| Many countries mentioned that the principle of statistical confidentiality applies to all producers of official statistics. | Многие страны упомянули о том, что принцип статистической конфиденциальности применяется ко всем разработчикам официальной статистики. | 
| It is a basic principle that Governments should find the bulk of development financing from their own resources through equitable, buoyant and efficient tax systems. | Исходным принципом налогообложения является том, что правительства должны мобилизовать бóльшую часть средств для финансирования развития из своих собственных ресурсов путем использования справедливых, жизнеспособных и эффективных налоговых систем. | 
| This will be affected if the General Assembly approves the principle of a change in contractual mechanisms. | Это положение будет выполнено в том случае, если Генеральная Ассамблея одобрит принцип изменения контрактных механизмов. | 
| The Special Rapporteur recommends that the authorities should establish a clear principle whereby nationalism is not to be used against minority religious communities. | Специальный докладчик вносит рекомендацию о том, чтобы власти четко сформулировали принцип, в соответствии с которым национализм нельзя использовать против общин, составляющих религиозное меньшинство. | 
| In 1943-1945 this principle that States alone were entitled to bring such claims also applied to human rights violations. | В 1943-1945 годах этот принцип о том, что только государство имеет право предъявить такие иски, также применялся к нарушениям прав человека. | 
| In his view, the principle should be analogous with the concept of mitigating circumstances as applied in criminal law. | По его мнению, этот принцип должен быть схожим с понятием смягчающих обстоятельств в том виде, как оно применяется в уголовном праве. | 
| The aim was to give preference, in all cases, to the principle of the peaceful settlement of international disputes. | Цель заключается фактически в том, чтобы во всех случаях предпочтение отдавалось принципу мирного урегулирования международных споров. | 
| Clarity must be sought on how that principle would be implemented. | Необходимо добиться ясности в том, что касается практической реализации данного принципа. | 
| However, her delegation insisted that the members of the Tribunal should be elected according to the principle of geographical distribution. | Вместе с тем, ее делегация настаивает на том, чтобы выборы членов Трибунала проводились в соответствии с принципом справедливого географического распределения. | 
| The problem is to see how this principle can apply in the context of the secondary obligation of reparation. | Проблема заключается в том, как обеспечить применение этого принципа в контексте вторичного обязательства предоставлять возмещение. | 
| It was suggested that the problem of scientific uncertainty and the precautionary principle should be addressed in the article or commentary. | Было высказано предложение о том, что проблема научной неопределенности и принцип предосторожности должны быть рассмотрены в статье или комментарии. | 
| The question that arises is whether the principle established in this context can be transferred to the regime of unilateral acts. | Возникает вопрос о том, можно ли перенести установленный в данном контексте принцип на режим односторонних актов. | 
| I will remain in discussion with the Security Council on how to apply this principle in the case of individual missions. | Я буду продолжать обсуждать с Советом Безопасности вопрос о том, как применять этот принцип в случае конкретных миссий. | 
| The fundamental principle that the General Assembly should work under is that we should not include non-consensual elements in a consensual draft resolution. | Основополагающий принцип, на основе которого должна работать Генеральная Ассамблея, заключается в том, что мы не должны включать «неконсенсусные» элементы в консенсусный проект резолюции. | 
| Please give more details regarding measures taken by the State party to implement the principle of equal opportunity for promotion. | Просьба представить более подробную информацию о мерах, принятых государством-участником с целью осуществления принципа равных возможностей в том, что касается продвижения по службе. | 
| The main principle is that cadastral value must be determined on the basis of the land market value. | Главный принцип оценки заключается в том, что кадастровая стоимость должна определяться на основе рыночной стоимости земли. | 
| Thirdly, Japan attaches particular importance to the realization of the principle of equitable geographical distribution with regard to the Secretariat staff. | Третье, Япония считает важным соблюдение принципа справедливого географического распределения в том, что касается персонала Секретариата. | 
| His delegation was convinced that the peacekeeping philosophy of the United Nations should be built on that principle. | Делегация Украины убеждена в том, что миротворческая концепция Организации Объединенных Наций должна основываться именно на этом принципе. | 
| Affirmative action policies are only admissible insofar as they do not contravene the principle of non-discrimination. | Позитивные действия допустимы лишь в том случае, если они не нарушают принципа недопущения дискриминации. | 
| It is a fundamental principle of international law that no one should be subjected to arbitrary detention. | Фундаментальный принцип международного права состоит в том, что никто не должен подвергаться произвольному задержанию. | 
| The main principle for the data collection is to avoid any unnecessary burden on the countries. | З. Наиболее важный принцип сбора данных состоит в том, чтобы избегать ненужного бремени, которое ложилось бы на страны. |