We also recognize the right to legitimate self-defence, in form and principle, as articulated in Article 51 of the Charter, especially the principle of proportionality as established in international law. |
Мы признаем также и право на законную самооборону - как по форме, так и по содержанию, - в том виде, в каком оно изложено в статье 51 Устава, особенно установленный международным правом принцип пропорционального применения силы. |
The policy's guiding principle was to deal with principle rather than personalities or groups of persons. |
Руководящий принцип этой политики заключается в том, чтобы направлять усилия на основополагающие проблемы, а не на положение лиц или групп лиц. |
In particular, they have agreed that the self-sufficiency principle should be considered with the proximity principle and the least transboundary movement principle, recognizing that the application of those principles will vary from country to country. |
В частности, они пришли к выводу о том, что принцип самодостаточности должен рассматриваться вместе с принципом приближенности и принципом наименьших трансграничных перевозок, признав при этом, что применение этих принципов будет варьироваться в зависимости от страны. |
A series of principles for good practices were subsequently endorsed by the international community, among which are the principle of subsidiarity, the principle of market orientation and the principle of cost recovery. |
Впоследствии международное сообщество одобрило комплекс принципов рациональной практики, в том числе такие принципы, как дополняющий характер усилий, рыночная ориентация и возмещение затрат. |
They considered models that established direct liability claims under civil liability, such as those originally proposed by the Special Rapporteur in draft principle 4, alternative B, to be preferable and more in line with the "polluter pays" principle. |
Они выразили мнение о том, что модели, предусматривающие возможность непосредственной подачи исков в рамках режима гражданской ответственности, как это изначально предложил Специальный докладчик в проекте принципа 4, вариант В, являются предпочтительными и больше согласуются с принципом «загрязнитель платит». |
This is based on the principle that the special law particularizes the general law. |
Это зиждется на том, что конкретный закон уточняет общее законодательство. |
The Norwegian Supreme Court judgement concerned an issue of principle, whether or not the CKREE subject violated international human rights standards. |
Решение Верховного суда Норвегии касалось принципиального вопроса о том, является ли преподавание ОХРЭВ нарушением международных правозащитных стандартов. |
We support the Report's emphasis on the principle of national ownership with regard to establishing the priorities and strategies in country programmes. |
Мы поддерживаем сделанный в докладе акцент на принципе национального исполнения программ в области развития в том, что касается определения приоритетов и стратегий в страновых программах. |
The following excerpts explain how financial institutions implement "know your customer" principle, as part of the due diligence requirements. |
Приводимые ниже выдержки дают представление о том, как финансовые учреждения применяют принцип «знай своего клиента» в контексте требований о проявлении надлежащей осмотрительности. |
It is a fundamental principle of democracy that the constitution should provide for majority rule but also protect minority rights. |
Один из основополагающих принципов демократии заключается в том, что конституция должна обеспечивать правление большинства, но также защищать права меньшинств». |
This treats Substitution as an abstract principle whose relevance as a practical risk reduction measure will be lost to most readers. |
Это говорит о том, что замена рассматривается в качестве некоего абстрактного принципа, актуальность которого в качестве практической меры по уменьшению рисков для многих читателей будет утрачена. |
This principle states nobody should suffer an absolute decline in the enjoyment of any right at any time. |
Этот принцип гласит, что никто не должен страдать от абсолютного ухудшения положения в том, что касается пользования какими-либо правами в любое время. |
The Committee asked the Government to indicate how the principle of equal remuneration was applied in practice. |
Комитет просил правительство сообщить о том, как принцип равного вознаграждения применяется на практике. |
Another basic principle is that drug abuse prevention messages and action should be reinforced in a number of settings. |
Еще один исходный принцип заключается в том, что информация и мероприятия в области профилактики злоупотребления наркотиками должны распространяться и осуществляться в различных благоприятных для этого условиях. |
Draft principle 6 was entitled "International and domestic remedies". The requirement to ensure appropriate compensation procedures applied to all States. |
Касаясь принципа 6, озаглавленного "Международные и внутренние средства правовой защиты", оратор говорит, что требование о том, что должны быть предусмотрены надлежащие процедуры, обеспечивающие предоставление компенсации, касается всех государств. |
Secondly, the principle that liability should not require proof of fault was also correct. |
Во-вторых, важное значение имеет положение о том, что ответственность не должна зависеть от наличия доказательств вины. |
The idea that an objecting State could require another State to be bound against its will was contrary to the fundamental principle of consensus. |
Мысль о том, что выступающее с возражением государство может потребовать у другого государства взять на себя обязательство против своей воли, противоречит основополагающему принципу консенсуса. |
According to the position paper, the basic principle of government policy is that gender mainstreaming improves the quality of policy. |
Согласно этому документу основной принцип стратегии правительства заключается в том, что учет гендерного аспекта улучшает качество политики. |
There was general agreement in the Committee, therefore, to include in the Convention the principle of gender equality. |
Поэтому в Комитете было достигнуто общее согласие о том, чтобы включить в Конвенцию принцип равенства между мужчинами и женщинами. |
The Network reminded the Commission that executive heads considered a more thorough review of the Noblemaire principle to be essential. |
Сеть напомнила Комиссии о том, что административные руководители считают важным проведение более тщательного обзора принципа Ноблемера. |
There are differing views whether or not the "precautionary principle" has been established as customary international law. |
Высказываются различные мнения по вопросу о том, закрепился или нет "принцип предосторожности" в качестве нормы обычного международного права. |
Accordingly, article 51 provides for the return of assets to States of origin as a fundamental principle of the Convention. |
В соответствии с этим в статье 51 содержится общее положение о том, что возвращение активов в государства происхождения представляет собой основополагающий принцип Конвенции. |
The essential principle is the inclusion of persons with disabilities in the general education system. |
Важнейший принцип заключается в том, чтобы включать инвалидов в общую систему образования. |
But Armenia is clearly on record as stating that it stands by every single principle included in the document it submitted. |
Однако Армения ясно и официально заявляет о том, что она следует каждому принципу, содержащемуся в представленном ею документе. |
The Review Mechanism is founded on the principle that peace, security and good governance are the firm foundations for sustainable development. |
Механизм коллегиального обзора зиждется на том убеждении, что мир, безопасность и добросовестное управление являются твердым фундаментом устойчивого развития. |