The Court, in paragraph 135, rejected the contention that the principle of military necessity can be invoked to justify the construction of the wall. |
Суд в пункте 135 отверг утверждение о том, что принцип военной необходимости можно использовать для оправдания строительства стены. |
The Court is based on the very principle of complementarity that I mentioned earlier. |
Суд основан на том самом принципе комплиментарности, о котором я упоминал ранее. |
The principle of equality before the law is well enshrined in Article 8 of the Federal Constitution as mentioned earlier. |
Выше речь уже шла о том, что принцип равенства перед законом надежно закреплен в статье 8 Федеральной конституции. |
The basic principle is that the State has exclusive ownership of the land and subsoil. |
Основной принцип состоит в том, что государство является исключительным собственником земли и недр. |
We are concerned that this principle be accepted by everyone. |
Мы заинтересованы в том, чтобы этот принцип завоевал всеобщее признание. |
Under the so-called complementarity principle, the ICC will take over only if States are unwilling or unable to investigate. |
Согласно так называемому принципу дополняемости МУС будет брать на рассмотрение то или иное дело лишь в том случае, если соответствующее государство не захочет или не сможет провести расследования. |
The Commission recalled that, since its establishment, it had reviewed the Noblemaire principle and its application on a number of occasions. |
Комиссия напомнила о том, что с момента ее создания она неоднократно анализировала принцип Ноблемера и его применение. |
It was nevertheless felt that the Noblemaire principle should not be set aside. |
Тем не менее было выражено мнение о том, что Комиссии не следует игнорировать принцип Ноблемера. |
I believe the basic principle here is that we want all delegations to be able to consider those amendments. |
Я считаю, что основной принцип заключается в том, что мы хотим предоставить всем делегациям возможность рассмотреть эти поправки. |
The principle that form follows function should always guide us in revitalizing the work of the General Assembly. |
В деле активизации работы Генеральной Ассамблеи мы всегда должны руководствоваться принципом о том, что форма следует за содержанием. |
In this regard, we are aware that the precautionary principle calls for urgent action. |
В этой связи мы отдаем себе отчет в том, что принцип предупреждения требует принятия безотлагательных мер. |
We reaffirm our conviction that multilateralism is the main principle on which the conduct of international affairs must be based. |
Мы вновь подтверждаем нашу убежденность в том, что многосторонность - это основной принцип, на котором должно строиться ведение международных дел. |
Another view was that the basic criterion should be the principle of "good faith". |
Еще одно мнение заключалось в том, что основным критерием должен быть принцип "добросовестности". |
One suggestion was that the principle of equitable subordination should also be discussed. |
Одно из предположений заключалось в том, что принцип справедливой субординации следует также обсудить. |
This statement confirms the principle that equal treatment without considering the differences between persons may in fact lead to unequal treatment. |
Данное заявление подтверждает принцип, заключающийся в том, что равное обращение без учета различий, существующих между людьми, может по сути дела способствовать неравному обращению. |
It is a generally accepted principle of environmental protection that the "polluter pays". |
Общепринятый принцип охраны окружающей среды заключается в том, что "загрязнитель платит". |
The draft article would reaffirm the principle of non-retroactive application of the convention. |
В проекте данной статьи будет подтвержден принцип о том, что конвенция не имеет обратной силы. |
Law enforcement officials and the judiciary should receive adequate human rights training, in particular on the principle of equality and non-discrimination. |
Сотрудники правоохранительных органов и работники судебной системы должны получать адекватную подготовку по правам человека, в частности в том, что касается принципов равенства и недискриминации. |
Several participants in the proceedings before the Court have contended that a prohibition of unilateral declarations of independence is implicit in the principle of territorial integrity. |
Несколькими участниками разбирательства в Суде выдвигался аргумент о том, что запрещение односторонних деклараций независимости подразумевается принципом территориальной целостности. |
This occasion allows us to reaffirm our belief that the principle of peaceful dialogue is fundamental to international relations. |
Эта резолюция предоставила нам возможность подтвердить нашу уверенность в том, что в международных отношениях основополагающим является принцип мирного диалога. |
He noted further that there had been divergent opinions about whether to keep or exclude the reference to the principle of neutrality. |
Далее он отметил, что высказывались различные мнения о том, следует ли оставить или исключить ссылку на принцип нейтральности. |
This basic principle guarantees and protects the rights of women in all situations, including in the employment sector. |
Этот базовый принцип гарантирует и защищает права женщин в любых ситуациях, в том числе в секторе занятости. |
The main underlying element is that the proposed revised manuals eliminate the exceptions to the change of ownership principle. |
Главный исходный элемент заключается в том, что предлагаемые пересмотренные руководства устраняют исключения в соответствии с принципом перехода права собственности. |
The underlying principle is that the sample, survey and questionnaire designs provide the capability to link data across surveys and over time. |
Основополагающий принцип заключается в том, что планы выборки, обследования и опросной анкеты создают возможности для увязки данных по различным обследованиям и по времени. |
Morocco adopted the Political Parties Act in support of the principle of plurality and its conviction that an effective democracy cannot exist without strong parties. |
В знак поддержки принципа плюрализма и подтверждения своей убежденности в том, что эффективная демократия не может существовать без сильных партий, Марокко приняло Закон о политических партиях. |