Примеры в контексте "Principle - Том"

Примеры: Principle - Том
The Court, in paragraph 135, rejected the contention that the principle of military necessity can be invoked to justify the construction of the wall. Суд в пункте 135 отверг утверждение о том, что принцип военной необходимости можно использовать для оправдания строительства стены.
The Court is based on the very principle of complementarity that I mentioned earlier. Суд основан на том самом принципе комплиментарности, о котором я упоминал ранее.
The principle of equality before the law is well enshrined in Article 8 of the Federal Constitution as mentioned earlier. Выше речь уже шла о том, что принцип равенства перед законом надежно закреплен в статье 8 Федеральной конституции.
The basic principle is that the State has exclusive ownership of the land and subsoil. Основной принцип состоит в том, что государство является исключительным собственником земли и недр.
We are concerned that this principle be accepted by everyone. Мы заинтересованы в том, чтобы этот принцип завоевал всеобщее признание.
Under the so-called complementarity principle, the ICC will take over only if States are unwilling or unable to investigate. Согласно так называемому принципу дополняемости МУС будет брать на рассмотрение то или иное дело лишь в том случае, если соответствующее государство не захочет или не сможет провести расследования.
The Commission recalled that, since its establishment, it had reviewed the Noblemaire principle and its application on a number of occasions. Комиссия напомнила о том, что с момента ее создания она неоднократно анализировала принцип Ноблемера и его применение.
It was nevertheless felt that the Noblemaire principle should not be set aside. Тем не менее было выражено мнение о том, что Комиссии не следует игнорировать принцип Ноблемера.
I believe the basic principle here is that we want all delegations to be able to consider those amendments. Я считаю, что основной принцип заключается в том, что мы хотим предоставить всем делегациям возможность рассмотреть эти поправки.
The principle that form follows function should always guide us in revitalizing the work of the General Assembly. В деле активизации работы Генеральной Ассамблеи мы всегда должны руководствоваться принципом о том, что форма следует за содержанием.
In this regard, we are aware that the precautionary principle calls for urgent action. В этой связи мы отдаем себе отчет в том, что принцип предупреждения требует принятия безотлагательных мер.
We reaffirm our conviction that multilateralism is the main principle on which the conduct of international affairs must be based. Мы вновь подтверждаем нашу убежденность в том, что многосторонность - это основной принцип, на котором должно строиться ведение международных дел.
Another view was that the basic criterion should be the principle of "good faith". Еще одно мнение заключалось в том, что основным критерием должен быть принцип "добросовестности".
One suggestion was that the principle of equitable subordination should also be discussed. Одно из предположений заключалось в том, что принцип справедливой субординации следует также обсудить.
This statement confirms the principle that equal treatment without considering the differences between persons may in fact lead to unequal treatment. Данное заявление подтверждает принцип, заключающийся в том, что равное обращение без учета различий, существующих между людьми, может по сути дела способствовать неравному обращению.
It is a generally accepted principle of environmental protection that the "polluter pays". Общепринятый принцип охраны окружающей среды заключается в том, что "загрязнитель платит".
The draft article would reaffirm the principle of non-retroactive application of the convention. В проекте данной статьи будет подтвержден принцип о том, что конвенция не имеет обратной силы.
Law enforcement officials and the judiciary should receive adequate human rights training, in particular on the principle of equality and non-discrimination. Сотрудники правоохранительных органов и работники судебной системы должны получать адекватную подготовку по правам человека, в частности в том, что касается принципов равенства и недискриминации.
Several participants in the proceedings before the Court have contended that a prohibition of unilateral declarations of independence is implicit in the principle of territorial integrity. Несколькими участниками разбирательства в Суде выдвигался аргумент о том, что запрещение односторонних деклараций независимости подразумевается принципом территориальной целостности.
This occasion allows us to reaffirm our belief that the principle of peaceful dialogue is fundamental to international relations. Эта резолюция предоставила нам возможность подтвердить нашу уверенность в том, что в международных отношениях основополагающим является принцип мирного диалога.
He noted further that there had been divergent opinions about whether to keep or exclude the reference to the principle of neutrality. Далее он отметил, что высказывались различные мнения о том, следует ли оставить или исключить ссылку на принцип нейтральности.
This basic principle guarantees and protects the rights of women in all situations, including in the employment sector. Этот базовый принцип гарантирует и защищает права женщин в любых ситуациях, в том числе в секторе занятости.
The main underlying element is that the proposed revised manuals eliminate the exceptions to the change of ownership principle. Главный исходный элемент заключается в том, что предлагаемые пересмотренные руководства устраняют исключения в соответствии с принципом перехода права собственности.
The underlying principle is that the sample, survey and questionnaire designs provide the capability to link data across surveys and over time. Основополагающий принцип заключается в том, что планы выборки, обследования и опросной анкеты создают возможности для увязки данных по различным обследованиям и по времени.
Morocco adopted the Political Parties Act in support of the principle of plurality and its conviction that an effective democracy cannot exist without strong parties. В знак поддержки принципа плюрализма и подтверждения своей убежденности в том, что эффективная демократия не может существовать без сильных партий, Марокко приняло Закон о политических партиях.