Примеры в контексте "Principle - Том"

Примеры: Principle - Том
I wish to refer here to the principle of shared responsibility with respect to migration in general. Хочу также затронуть принцип солидарной ответственности в том, что касается миграции в целом.
The Good Humanitarian Donorship initiative recognizes the importance of allocating humanitarian funding in proportion to needs as a guiding principle. Инициатива по обеспечению эффективной гуманитарной донорской помощи считает, что руководящий принцип заключается в том, чтобы выделять финансовые средства на гуманитарную деятельность соразмерно потребностям.
The principle is that the severity of the measure should match the severity of the offence. Принципиальное требование заключается в том, чтобы строгость меры соответствовала тяжести преступления.
Swiss Courts have criminal jurisdiction over IHL violation committed in international or non-international conflicts, including based on the universality principle. Швейцарские суды обладают уголовной юрисдикцией в отношении нарушений МГП, совершенных в ходе международных или немеждународных конфликтов, в том числе на основе принципа универсальности.
Prior to deciding on what battlefield asset to use, he should take into account each and every principle discussed above. До принятия решения о том, какое боевое средство применить, ему следует принять в расчет каждый и всякий принцип, обсуждаемый выше.
The principle underlying the reorganization is that the Office of the Prosecutor must concentrate on the twin tasks of preparing indictments and supporting prosecutions. Принцип, лежащий в основе этой переориентации, заключается в том, что Канцелярия Обвинителя должна нацелиться на двойную задачу, состоящую в подготовке обвинительных заключений и поддержке работы обвинителей.
Yemeni legislation enshrined the principle of equality; allegations that special legislation existed for "marginalized persons" were false. В йеменском законодательстве закреплен принцип равенства; утверждения о том, что в отношении "маргинализованных лиц" действует особое законодательство, являются ложными.
The concept underlying this principle is that every person must enjoy the right to freedom and security of person. Лежащая в основе этого принципа концепция заключается в том, что каждое лицо должно иметь возможность пользоваться правом на свободу и безопасность личности.
Several States parties had informed the Committee that they accepted the principle of extraterritorial applicability of the Covenant. Ряд государств-участников информировали Комитет о том, что они признают принцип экстерриториальной применимости Пакта.
In other words, military necessity only applies if positive law expressly allows this principle in specific cases. Иными словами, военная необходимость применяется лишь в том случае, если позитивное право эксплицитно допускает этот принцип в конкретных случаях.
A separate point is also made that prescribing a threshold might be in violation of the principle of non-discrimination. Отдельно поднимается вопрос о том, что установление порога, возможно, является нарушением принципа недискриминации.
She could therefore assure the Committee that the courts would interpret the principle of non-discrimination to mean both direct and indirect discrimination. Поэтому оратор может заверить Комитет в том, что принцип запрета дискриминации толкуется в судах как включающий и прямую, и косвенную дискриминацию.
Article 5 of the bill establishes the basic principle that any financial transaction constitutes a bank operation. В статье 5 законопроекта содержится базовое положение о том, что любая финансовая сделка представляет собой банковскую операцию.
But in terms of drawbacks, project staff arrangements have negative consequences as regards principle, status, legality and morale. Однако с точки зрения недостатков система привлечения персонала по проектам имеет негативные последствия в том, что касается принципа, статуса, правомочности и морального духа.
I strongly believe that the principle of parallelism on which the road map is based must be maintained. Я твердо уверен в том, что принцип параллелизма, на котором основывается «дорожная карта», должен быть сохранен.
FICSA agreed with the view expressed that the margin was used to review how well the Noblemaire principle was applied. ФАМГС согласилась с выраженным мнением о том, что разница используется для анализа того, насколько хорошо применяется принцип Ноблемера.
It is a basic and fundamental principle of the talks that any proposals or ideas should be fully in line with the acquis communautaire. Базовый и основополагающий принцип переговоров заключается в том, что все предложения или идеи должны полностью соответствовать межобщинным договоренностям.
Thus, the principle was that previous decisions should be followed and departure from them should remain the exception. Таким образом, принцип состоит в том, чтобы следовать ранее вынесенным решениям и отступать от них, как и прежде, в порядке исключения.
If all the same they should pay their way, it must be on some principle other than negligence. Если при всем том осуществляющие такую деятельность лица должны оплачивать соответствующие расходы, это следует обосновать каким-то принципом, но не небрежностью.
Canada remained committed to the principle that debt relief should be used as part of an overall strategy for poverty reduction. Канада сохраняет приверженность принципу, заключающемуся в том, что облегчение бремени задолженности следует использовать как часть общей стратегии по сокращению масштабов нищеты.
The 70,000 Character petition was founded on the principle that the specific characteristics of Tibet should be taken into account. Петиция 70000 иероглифов была основана на том, что конкретные особенности Тибета должны быть приняты во внимание.
The essence of this principle is keeping focus on what is relevant, and avoiding unnecessary detail. Суть этого принципа заключается в поддержании внимания на том, что важно, и избегании излишней детализации.
Principat consist that for Romans the Supreme governor was a principle, and for all provinces and slaves peoples - Emperor. Принципат заключался в том, что для римлян верховный правитель был принципом, а для всех провинций и покоренных народов - Императором.
According to the competitive exclusion principle, no two species can occupy the same niche in the same environment for a long time. Один из основополагающих экологических принципов - принцип конкурентного исключения, он заключается в том, что два вида не могут занимать одну и ту же экологическую нишу в течение длительного времени в той же самой среде.
Its second principle was to engage in a single region at a time until the conquest had been accomplished. Второй принцип заключался в том, чтобы заниматься одним регионом в то время, пока завоевание не будет завершено.