Примеры в контексте "Principle - Том"

Примеры: Principle - Том
The guiding principle in trade negotiations should be that trade was not the end in itself, but a means to progress and prosperity. Руководящий принцип ведения торговых переговоров должен заключаться в том, что торговля является не конечной целью, а лишь средством достижения прогресса и процветания.
By contrast, it is a basic principle in labour law that the workers do not share the employer's business risk. В отличие от этого базовый принцип трудового законодательства состоит в том, что на трудящихся не должна возлагаться доля коммерческого риска нанимателя.
A underlying principle is that creditors can only be bound by a plan if they have been given the opportunity to vote on that plan. При этом следует исходить из основополагающего принципа, что план может быть обязательным для выполнения кредиторами только в том случае, если им была предоставлена возможность проголосовать в процессе его принятия.
It is the basic principle that all persons regardless of gender shall be afforded equal protection of the law in Malaysia. Основной принцип заключается в том, что всем лицам, независимо от их пола, закон в Малайзии гарантирует равную защиту.
Noticeably, no provision of the Constitution and laws of the Kingdom of Cambodia contradict the principle of human rights as enshrined in the International Instruments. Следует отметить, что ни одно из положений Конституции и законов Камбоджи не противоречит принципам прав человека в том виде, как они определены в международных актах.
Therefore, it was suggested that it might be an opportune time to review the Noblemaire principle. Поэтому было выражено мнение о том, что, возможно, настало время пересмотреть принцип Ноблемера.
In addition, many laws guaranteed the principle of equality between men and women in access to employment, promotion and wages. Во многих законах закреплен также принцип равенства мужчин и женщин в том, что касается доступа к занятости, продвижения по работе и заработной платы.
One current challenge is how to adapt the application of that principle to intra-State conflicts, which are gaining increasing importance on the international agenda over inter-State conflicts. Один из текущих вопросов состоит в том, как применять этот принцип к внутригосударственным конфликтам, которые все острее встают в международной повестке дня по сравнению с межгосударственными конфликтами.
I assured them publicly that Singapore would share in any cuts they imposed on the rest of their customers on the principle of equal misery. Я официально заверил их в том, что Сингапур согласен на любое сокращение поставок, которое они ввели для других своих клиентов, исходя из того принципа, что все должны испытывать одинаковые неудобства.
Slovenia's cultural development is based on the principle of polycentric development also in the area of music and the performing arts. Развитие культуры в Словении основано на принципе полицентричного развития, в том числе в области музыки и исполнительских видов искусства.
Affirming the principle that 'the plan drives the budget', подтверждая принципиальное положение о том, что «бюджет определяется планом»,
Strict liability is a better approximation of the 'polluter pays' principle, but not if limited in amount, as in internationally agreed schemes involving oil tankers or nuclear installations. Строгая ответственность в большей мере обеспечивает выполнение принципа загрязнитель платит , но не в том случае, если ее размер ограничен, как это имеет место в согласованных на международном уровне схемах в отношении нефтяных танкеров или ядерных установок .
The basic principle should be that prices must cover costs and provide suppliers with an adequate profit, without any exceptions or special treatment for any customers. Основной принцип заключается в том, что цены должны покрывать расходы и обеспечивать поставщикам адекватную прибыль без каких-либо исключений или особых привилегий для отдельных клиентов.
The Council may consider that this principle, which is also reflected in article 189 of the Convention, should also be maintained in the draft regulations. Совет может прийти к мнению о том, что этот принцип, который также отражен в статье 189 Конвенции, тоже надлежит сохранить в проекте правил.
This process should be based on respect for the cardinal principles of the United Nations Charter, including the principle of the sovereign equality of States. Этот процесс должен осуществляться с соблюдением основных принципов Устава Организации Объединенных Наций, в том числе принципа суверенного равенства государств.
A central principle of Australia's counter-terrorism strategy is to act within legitimate legal frameworks and to respect the rule of law. Один из центральных принципов австралийской стратегии борьбы с терроризмом состоит в том, чтобы действовать в рамках закона при уважении верховенства права.
Today, Africa requests that the forthcoming Copenhagen Conference consider mechanisms for adaptation, mitigation, capacity-building, technology transfer and financing based on the principle of equity. Сегодня Африка обращается с просьбой о том, чтобы на предстоящей Копенгагенской конференции был рассмотрен вопрос о механизмах адаптации, смягчения, наращивания потенциала, передачи технологий и финансирования на основе принципа равноправия.
This clearly demonstrates that the system upholds the principle of equality between men and women. Это убедительно свидетельствует о том, что система руководствуется принципом равенства между мужчинами и женщинами;
There was a strong and widely shared conviction that, as a matter of principle, it would be important to strive for consensus in making decisions. Была высказана глубокая и поддержанная широким кругом участников убежденность в том, что при принятии решений в принципе важно стремиться к достижению консенсуса.
Mr. CALI TZAY agreed with Mr. de Gouttes that it was necessary for special measures to take into account the principle of non-discrimination. Г-н КАЛИ ЦАЙ согласен с г-ном де Гуттом в том, что при осуществлении специальных мер следует учитывать принцип недискриминации.
Any attempt to divide up Chinese territory was doomed to failure even though the autonomy of regions populated by ethnic minorities was a basic principle under the Constitution. Любые попытки отколоть от Китая те или иные территории обречены на провал, при том что в Конституции страны в качестве одного из основополагающих провозглашен принцип автономии районов, населенных этническими меньшинствами.
The characteristics of the procedure are special urgency, deviation from the disposition principle and that an appeal to the ruling shall not halt its execution. Характерными чертами этой процедуры являются особая срочность, отступление от диспозитивного принципа и положение о том, что обжалование решения не останавливает его исполнения.
It is a basic principle in the Swedish legal system that the claimant of a certain right also has the burden of proof for his/her claim. В судебной системе Швеции основополагающим принципом является то, что истец, претендующий на некоторое право, также несет бремя доказательства, в том что касается его/ее иска.
Many responding States expressed the opinion that the review mechanism should be based on the principle of a peer review carried out by experts. Многие из государств, приславших ответы, высказали мнение о том, что этот механизм должен основываться на принципах взаимного обзора, проводимого экспертами.
The principle could be that the DETA application shall be used where the relevant vehicle regulations developed by the World Forum require it to be used. Принципиальный момент мог бы заключаться в том, что прикладная программа ДЕТА должна использоваться в тех случаях, когда это требуется на основании соответствующих правил в области транспортных средств, разработанных Всемирным форумом.