A question arose as to whether the very significant support expressed for the principle above amounted to consensus. |
Был поднят вопрос о том, можно ли считать весьма существенную поддержку этого подхода консенсусом. |
One core principle is that innovations essential for a life with dignity should be accessible to everyone, in particular marginalized populations. |
Один из основных принципов заключается в том, что инновации, необходимые для обеспечения достойной жизни, должны быть доступными для всех, в частности для маргинализированных групп населения. |
Guatemala further asked how the principle of universal citizenship was defined. |
Гватемала также задала вопрос о том, как определяется принцип универсального гражданства. |
This subsection reviews which mechanisms have been favoured by legal instruments, identifying four principle trends in this regard. |
В настоящем подразделе рассматривается вопрос о том, какие механизмы предпочитаются в нормативно-правовых актах, и указываются четыре основные тенденции, выяснившиеся в этой связи. |
Such differential treatment is only compatible with the principle of non-discrimination if it is a proportionate means of countering terrorism. |
Подобное дифференцированное обращение совместимо с принципом недискриминации лишь в том случае, если оно является пропорциональным средством борьбы с терроризмом. |
The Administration does not agree with OIOS that the BVM principle is inconsistently applied by the Procurement Division. |
З. Администрация не согласна с мнением УСВН о том, что принцип оптимальности затрат применяется Отделом закупок непоследовательно. |
The third principle is that we have to strengthen our shared immutable values. |
Третий принцип состоит в том, что мы должны укреплять наши совместные незыблемые ценности. |
The Swedish system is based on the principle that every government agency is responsible for preventing corruption within its area of competence. |
Шведская система основывается на том принципе, что каждое правительственное ведомство несет ответственность за предупреждение коррупции в области своей компетенции. |
Lesotho's position has always been consistent with the principle that there is only one China. |
Позиция Лесото всегда неизменно исходила из принципа о том, что существует только один Китай. |
There is some doubt as to whether this principle has always been respected in the past. |
Есть определенные сомнения в том, что этот принцип всегда соблюдался в прошлом. |
Their agreement is based on the principle that the new pension system must reward economic activity more than the current system does. |
Достигнутая ими договоренность была основана на том, что новая пенсионная система должна вознаграждать людей за их трудовой вклад в большем объеме, чем это делается в рамках действующей в настоящее время системы. |
The diversity of views on how this principle should guide the effort was great. |
Было отмечено значительное расхождение мнений по вопросу о том, каким образом этот принцип должен определять предпринимаемые усилия. |
Algerian legislation was based on the same principle. |
Алжирское законодательство основывается на том же самом принципе. |
Sanctions, including criminal penalties, must be established for violation of the principle of non-contact. |
Необходимо предусмотреть санкции, в том числе уголовные, в случае нарушения принципа отказа от контакта. |
Emphasis is placed on local people's perspectives, but the guiding principle is to work with multiple stakeholders and at different governance levels. |
Особое внимание при этом уделяется нуждам местного населения, однако основополагающий принцип заключается в том, чтобы проводить работу с многочисленными заинтересованными сторонами и на различных уровнях системы управления. |
They merely make a general assertion that the Icelandic fisheries management system violates the principle of equality in article 26. |
Они просто делают общее заявление о том, что исландская система организации рыболовства нарушает принцип равенства, закрепленный в статье 26. |
The principle of the Austrian proposal was to consider additive receptacles in tanks as being tank equipment. |
Принцип предложения Австрии состоял в том, чтобы рассматривать сосуды, используемые для добавления присадок в цистерны, в качестве оборудования цистерн. |
The United States accepts the principle that the General Assembly may look into the practices of individual States. |
Соединенные Штаты согласны с принципом о том, что Генеральная Ассамблея может рассматривать практику отдельных государств. |
The principle enshrined in the Universal Declaration - that all human beings have fundamental rights and freedoms - is concrete and remains undiminished today. |
Закрепленный во Всеобщей декларации принцип о том, что все люди наделены основными правами и свободами, имеет конкретный характер и сохраняет свою актуальность и сегодня. |
If we do, international law will have no positive impact, especially as concerns the principle of territorial integrity. |
Если мы это позволим, то международное право не будет иметь никакого позитивного воздействия, особенно в том, что касается принципа территориальной целостности. |
The basic principle is that all participants agree jointly on the methodology, workplan, and timetable. |
Главный принцип заключается в том, что все участники совместно договариваются о методологии, плане работы и графике осуществления. |
These initiatives have experienced the value of applying sustainable development as a unifying concept and a guiding principle in their partnering efforts. |
Эти партнерства убедились в том, что идея устойчивого развития может способствовать сплочению партнеров и служить в качестве руководящего принципа деятельности партнерств. |
It remains a policy objective to avoid multiple nationalities through naturalization, but a number of additional exceptions to this principle have been introduced. |
Хотя политическая цель, состоящая в том, чтобы не допустить получения лицами множественного гражданства путем натурализации, и сохраняет свою актуальность, из этого принципа было предусмотрено несколько дополнительных изъятий. |
The position of principle of the Russian Federation is that the Tribunals should keep within the time limit for a completion strategy. |
Принципиальная позиция Российской Федерации заключается в том, что трибуналы должны придерживаться временных рамок стратегии завершения. |
This principle is manifested in a variety of ways including standards for disabled access and child safety. |
Этот принцип реализуется по ряду направлений, в том числе путем введения нормативов по обеспечению доступа в соответствующие здания лиц с инвалидностью и безопасности зданий для детей. |