Примеры в контексте "Principle - Том"

Примеры: Principle - Том
A question arose as to whether the very significant support expressed for the principle above amounted to consensus. Был поднят вопрос о том, можно ли считать весьма существенную поддержку этого подхода консенсусом.
One core principle is that innovations essential for a life with dignity should be accessible to everyone, in particular marginalized populations. Один из основных принципов заключается в том, что инновации, необходимые для обеспечения достойной жизни, должны быть доступными для всех, в частности для маргинализированных групп населения.
Guatemala further asked how the principle of universal citizenship was defined. Гватемала также задала вопрос о том, как определяется принцип универсального гражданства.
This subsection reviews which mechanisms have been favoured by legal instruments, identifying four principle trends in this regard. В настоящем подразделе рассматривается вопрос о том, какие механизмы предпочитаются в нормативно-правовых актах, и указываются четыре основные тенденции, выяснившиеся в этой связи.
Such differential treatment is only compatible with the principle of non-discrimination if it is a proportionate means of countering terrorism. Подобное дифференцированное обращение совместимо с принципом недискриминации лишь в том случае, если оно является пропорциональным средством борьбы с терроризмом.
The Administration does not agree with OIOS that the BVM principle is inconsistently applied by the Procurement Division. З. Администрация не согласна с мнением УСВН о том, что принцип оптимальности затрат применяется Отделом закупок непоследовательно.
The third principle is that we have to strengthen our shared immutable values. Третий принцип состоит в том, что мы должны укреплять наши совместные незыблемые ценности.
The Swedish system is based on the principle that every government agency is responsible for preventing corruption within its area of competence. Шведская система основывается на том принципе, что каждое правительственное ведомство несет ответственность за предупреждение коррупции в области своей компетенции.
Lesotho's position has always been consistent with the principle that there is only one China. Позиция Лесото всегда неизменно исходила из принципа о том, что существует только один Китай.
There is some doubt as to whether this principle has always been respected in the past. Есть определенные сомнения в том, что этот принцип всегда соблюдался в прошлом.
Their agreement is based on the principle that the new pension system must reward economic activity more than the current system does. Достигнутая ими договоренность была основана на том, что новая пенсионная система должна вознаграждать людей за их трудовой вклад в большем объеме, чем это делается в рамках действующей в настоящее время системы.
The diversity of views on how this principle should guide the effort was great. Было отмечено значительное расхождение мнений по вопросу о том, каким образом этот принцип должен определять предпринимаемые усилия.
Algerian legislation was based on the same principle. Алжирское законодательство основывается на том же самом принципе.
Sanctions, including criminal penalties, must be established for violation of the principle of non-contact. Необходимо предусмотреть санкции, в том числе уголовные, в случае нарушения принципа отказа от контакта.
Emphasis is placed on local people's perspectives, but the guiding principle is to work with multiple stakeholders and at different governance levels. Особое внимание при этом уделяется нуждам местного населения, однако основополагающий принцип заключается в том, чтобы проводить работу с многочисленными заинтересованными сторонами и на различных уровнях системы управления.
They merely make a general assertion that the Icelandic fisheries management system violates the principle of equality in article 26. Они просто делают общее заявление о том, что исландская система организации рыболовства нарушает принцип равенства, закрепленный в статье 26.
The principle of the Austrian proposal was to consider additive receptacles in tanks as being tank equipment. Принцип предложения Австрии состоял в том, чтобы рассматривать сосуды, используемые для добавления присадок в цистерны, в качестве оборудования цистерн.
The United States accepts the principle that the General Assembly may look into the practices of individual States. Соединенные Штаты согласны с принципом о том, что Генеральная Ассамблея может рассматривать практику отдельных государств.
The principle enshrined in the Universal Declaration - that all human beings have fundamental rights and freedoms - is concrete and remains undiminished today. Закрепленный во Всеобщей декларации принцип о том, что все люди наделены основными правами и свободами, имеет конкретный характер и сохраняет свою актуальность и сегодня.
If we do, international law will have no positive impact, especially as concerns the principle of territorial integrity. Если мы это позволим, то международное право не будет иметь никакого позитивного воздействия, особенно в том, что касается принципа территориальной целостности.
The basic principle is that all participants agree jointly on the methodology, workplan, and timetable. Главный принцип заключается в том, что все участники совместно договариваются о методологии, плане работы и графике осуществления.
These initiatives have experienced the value of applying sustainable development as a unifying concept and a guiding principle in their partnering efforts. Эти партнерства убедились в том, что идея устойчивого развития может способствовать сплочению партнеров и служить в качестве руководящего принципа деятельности партнерств.
It remains a policy objective to avoid multiple nationalities through naturalization, but a number of additional exceptions to this principle have been introduced. Хотя политическая цель, состоящая в том, чтобы не допустить получения лицами множественного гражданства путем натурализации, и сохраняет свою актуальность, из этого принципа было предусмотрено несколько дополнительных изъятий.
The position of principle of the Russian Federation is that the Tribunals should keep within the time limit for a completion strategy. Принципиальная позиция Российской Федерации заключается в том, что трибуналы должны придерживаться временных рамок стратегии завершения.
This principle is manifested in a variety of ways including standards for disabled access and child safety. Этот принцип реализуется по ряду направлений, в том числе путем введения нормативов по обеспечению доступа в соответствующие здания лиц с инвалидностью и безопасности зданий для детей.