Примеры в контексте "Principle - Том"

Примеры: Principle - Том
The Committee recommends that the principle of respect for the views of the child be incorporated into the State party's constitution as well as into all laws, policies and programmes relating to children, including development projects. Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить, чтобы принцип уважения взглядов ребенка был отражен в Конституции государства-участника, а также во всех законах, политических мерах и программах, затрагивающих детей, в том числе в проектах в области развития.
One representative added that the Montreal Protocol had been one of the first multilateral environmental agreements to implement the principle, in particular in creating the Multilateral Fund and adopting worldwide implementation of ozone-depleting substance phase-out schedules. Один представитель добавил, что Монреальский протокол является одним из первых многосторонних природоохранных соглашений, обеспечивших на практике реализацию этого принципа, в частности в том, что касается создания Многостороннего фонда и принятия в международном масштабе графиков поэтапной ликвидации озоноразрушающих веществ.
Specifically, the Police Mission said that several amendments may be inconsistent with the core principle of a professional, reliable and efficient police organization that is transparent and accountable. В частности, в письме Полицейской миссии говорилось о том, что некоторые поправки могут противоречить основному принципу организации профессиональной, надежной и эффективной полиции, действующей прозрачно и подотчетно.
It would also depend on effective application of the principle of Special and Differential Treatment to ensure that developing countries and LDCs received the necessary technical assistance and would not be bound by commitments if they did not have the corresponding implementation capacity. Будет он зависеть и от эффективности применения принципа особого и дифференцированного режима, который должен гарантировать развивающимся странам и НРС получение необходимой технической помощи, а также освободить их от выполнения своих обязательств в том случае, если у них отсутствуют необходимые для этого возможности.
To be made subject to discretion of IDT as to whether worker is to be reinstated or compensated in lieu of reinstatement, based on principle of making the employee "whole". Оставить на усмотрение ТТС решение о том, должен ли работник быть восстановлен на работе или получить компенсацию вместо такого восстановления на основе принципа рассмотрения трудящегося как "единого целого".
The Greek Cypriots hold, as a matter of principle, that Greek Cypriots with property in the north should be able to choose among exchange, compensation or reinstatement. Киприоты-греки придерживаются принципиальной позиции о том, что киприоты-греки, имеющие собственность на севере, должны иметь возможность выбирать между обменом, компенсацией и восстановлением в правах.
The 1969 Vienna Convention on the Law of Treaties, which codified the prevailing customary international law, provides that States are bound by a treaty based on the principle of free consent. В Венской конвенции о праве международных договоров от 1969 года, где кодифицированы основные положения обычного международного права, говорится о том, что государства берут на себя обязательства, предусмотренные договором, на основе принципа добровольного согласия.
The work was founded on the principle that any future disarmament process should be underpinned by a verification regime that can demonstrate with confidence that nuclear disarmament has taken place. В этой работе мы исходили из того, что любой будущий процесс разоружения должен подкрепляться таким режимом контроля, который не оставлял бы сомнений в том, что ликвидация ядерного оружия действительно имела место.
One government suggested that the health of migrants should be a core principle of the GFMD, and should be dealt with in future meetings. Представитель правительства одной из стран высказал мнение о том, что ГФМР следует включить охрану здоровья мигрантов в число ключевых принципиальных вопросов и что этому вопросу следует уделить внимание на последующих совещаниях.
Although a number of organizations had urged that more emphasis should be given to the principle of speciality, it had been the Commission's task to draft general rules. Хотя ряд организаций и настаивали на том, что упор следует сделать на принципе особенности, задача Комиссии состояла в том, чтобы разработать общие нормы.
In addressing the conditions conducive to terrorism, including unresolved conflicts, the overriding principle was that counter-terrorism measures should not violate the principles of national sovereignty, territorial integrity and the political independence of States. При рассмотрении тех условий, которые способствуют терроризму, в том числе неурегулированных конфликтов, необходимо исходить из основополагающего принципа о том, что контртеррористические меры не должны нарушать принципы национального суверенитета, территориальной целостности и политической независимости государств.
That principle was reflected in many international texts on the subject, including the solidarity clause in article 222 of the Treaty on the Functioning of the European Union (TFEU). Этот принцип отражен во многих международных документах по этому вопросу, в том числе в статье 222 Договора о функционировании Европейского союза (ДФЕС).
In the twelfth paragraph, a new sentence had been added: "Regarding the draft Code of Conduct, delegations reiterated their request for the Internal Justice Council to further elucidate the principle of 'open justice' under the heading 'Transparency'". В двенадцатом пункте было добавлено новое предложение: «В том, что касается проекта Кодекса поведения, делегации повторили свой запрос к Совету по внутреннему правосудию для дальнейшего толкования принципа "открытости правосудия" под названием "транспарентность"».
Salvadoran courts recognized the principle of territoriality, which allowed for the application of Salvadoran law to any criminal act committed on national territory, including by United Nations officials or experts on mission. В судах Сальвадора признается принцип территориальности, в соответствии с которым сальвадорское право может применяться в отношении любых преступных деяний, совершенных на территории страны, в том числе действий должностных лиц и экспертов в командировках Организации Объединенных Наций.
We therefore suggest the inclusion, in the introductory provisions of the draft articles, of an express provision specifying that the responsibility of international organizations is defined by the principle of speciality. Таким образом, мы предлагаем включить во вступительные положения проектов статей прямое положение о том, что ответственность международных организаций определяется принципом специализации.
The view was expressed that the principle of neutrality was of particular importance so as to ensure that those providing assistance carry out their activities with the sole aim of responding to the disaster in accordance with humanitarian principles and not for purposes of pursuing a political agenda. Было выражено мнение о том, что принцип нейтралитета играет особо важную роль в плане обеспечения того, чтобы те, кто оказывает помощь, делали это с единственной целью реагирования на бедствия в соответствии с гуманитарными принципами, а не преследовали целей политического характера.
While the view was expressed that the obligation to extradite or prosecute had to be clearly distinguished from the principle of universal jurisdiction, some delegations considered them to be inextricably linked. В то время как было выражено мнение о том, что обязательство выдавать или осуществлять судебное преследование необходимо ясно отделить от принципа универсальной юрисдикции, некоторые делегации сочли, что они неразрывно связаны между собой.
It was suggested that it could be complemented by a sentence clarifying that, as a matter of principle, hearings should be held in public. Было высказано предположение о том, что его можно было бы дополнить текстом, в котором в качестве принципиального вопроса разъяснялось бы, что слушания должны проводиться публично.
The principle in paragraph (1) that evaluation criteria must relate to the subject matter of the procurement is a cornerstone to ensure best value for money and to curb abuse. Закрепленный в пункте 1 принцип, заключающийся в том, что критерии оценки должны иметь отношение к объекту закупки, является краеугольным камнем в деле обеспечения оптимальной стоимости и будет способствовать сокращению масштабов злоупотреблений.
As a result, it was widely felt that article 16 should be confined to usefully stating the principle that the registry was not responsible to ensure that the information in the notice registered was accurate and complete. В результате широкая поддержка была выражена мнению, согласно которому текст статьи 16 должен быть ограничен полезным изложением принципа, состоящего в том, что регистр не несет ответственности за обеспечение точности и полноты информации в регистрируемом уведомлении.
The principle of good faith would be breached if a clause in the general conditions recognizing a particular jurisdiction, to which the Spanish party had not given its consent, was considered valid. Принцип добросовестности был бы нарушен в том случае, если бы положение в общих условиях, признающее какую-либо конкретную юрисдикцию, на что испанская сторона не дала своего согласия, было сочтено действительным.
NCHR considered that the Greek Ombudsman should become a fully fledged equality body so as to promote and monitor the implementation of all aspects of the equal treatment principle in all sectors. НКПЧ сделала вывод о том, что греческий Омбудсмен должен стать полноценной инстанцией по обеспечению равенства, чтобы поощрять и контролировать осуществление во всех аспектах принципа равного обращения во всех секторах.
The Group, recalling that the capital master plan had originally included a commitment to facilitate access for persons with disabilities within the renovated building, appealed for full observance of that principle. Напоминая о том, что генеральный план капитального ремонта первоначально предусматривал создание в зданиях после их реконструкции возможностей для доступа инвалидов, Группа призывает к соблюдению этого принципа в полном объеме.
One principle in the draft states that there is a right of access to archives for human rights research even if the archives are closed for other research purposes. Один из принципов, содержащийся в проекте, признает существование права на доступ к архивам для целей проведения исследований в сфере прав человека даже в том случае, когда архивы закрыты для иных исследовательских целей.
It should be noted that the principle of non-refoulement, which is recognized as a rule of customary international law, is equally applicable to all places where the intercepting State exercises jurisdiction and control, including on the high seas. Следует отметить, что принцип недопустимости принудительной репатриации, признаваемый в качестве нормы обычного международного права, в равной степени применим в любых местах, где перехватывающее государство осуществляет юрисдикцию и контроль, в том числе в открытом море.