Примеры в контексте "Principle - Том"

Примеры: Principle - Том
The Russian Federation's position of principle was that such matters should be sent preferably to the Fifth Committee. Принципиальная позиция Российской Федерации заключается в том, что такого рода вопросы предпочтительно передавать в Пятый комитет.
But that case also clearly showed Peru's respect for a principle set forth in international instruments, that of the plurality of judicial bodies. Данное дело также свидетельствует и о том, что Перу соблюдает предусмотренный международными договорами принцип иерархии судебных инстанций.
Indeed, the simplest principle is that we should not fear to negotiate. Самый же простой принцип состоит в том, что мы не должны бояться переговоров.
Recently, that principle had been disregarded, at the expense of the Russian language. В прошедшем году имели место случаи дискриминации языков, в том числе и русского языка.
Those two principles affirmed the principle that the end did not justify the means. Указанные два принципа подтверждают постулат, состоящий в том, что цель не оправдывает средств.
The overriding principle is that government businesses should not enjoy any net competitive advantage by virtue of their ownership when competing with other businesses. Основной принцип заключается в том, что государственные предприятия не должны пользоваться какими-либо чистыми конкурентными преимуществами в конкурентных отношениях с другими предприятиями в силу доминирующей формы владения.
Indeed, it has been argued that it may involve renouncing the WTO principle of non-discrimination. И действительно, высказывалось мнение о том, что это может повлечь за собой отказ от принятого в ВТО принципа недискриминации.
Most significantly, perhaps, it did not consider the fundamental concept of child rights as the underlying principle of education for all. Но самое главное, возможно, состоит в том, что Декларация не рассматривает фундаментальную концепцию прав ребенка в качестве основополагающего принципа образования для всех.
They have common roots in the principle that all human beings are created equal in dignity and in rights. Все они покоятся на том принципе, что все люди рождаются равными в своих правах и достоинстве.
Another principle is that a financial system with multiple service providers and vigorous consumer protection will enhance fair treatment of clients. Еще один принцип заключается в том, что наличие финансовой системы с большим количеством поставщиков услуг в условиях активной защиты потребителей способствует повышению степени добросовестности в работе с клиентами.
The view was expressed that the principle of a standing invitation was necessary for the efficacy of the optional protocol. Было выражено мнение о том, что принцип постоянно действующего приглашения необходим для эффективного применения факультативного протокола.
A fundamental principle of Bhutanese law is that all persons, irrespective of status are equal before the law. Фундаментальным принципом бутанского права является принцип о том, что все лица, независимо от их положения, равны перед законом.
This principle should take account of the fact that the consignor would not be able to check all data supplied to him. Этот принцип основывается на том, что грузоотправитель не в состоянии проверить все представленные ему данные.
The Committee was informed that it would be impossible to avoid completely some duplication and that the principle of comparative advantage was being applied. Комитет был информирован о том, что полностью исключить определенное дублирование не представляется возможным и что используется принцип относительного преимущества.
One view was that equality of treatment was similar to the principle of access to public services. Одна из высказанных точек зрения состояла в том, что концепция равного отношения аналогична принципу доступа к общедоступным услугам.
The main issue of principle was whether the notion of a continuing wrongful act should be retained. Основной принципиальный вопрос состоит в том, следует ли сохранить понятие длящегося противоправного деяния.
This agreement is based on the principle that sustainable development is a joint responsibility of both the North and the South. Это соглашение базируется на том принципе, что устойчивое развитие является общей ответственностью как Севера, так и Юга.
Views were expressed that the spirit of such partnership must reflect respect for the principle of sovereign equality of States. Были выражены мнения о том, что такие партнерские отношения должны строиться на основе уважения принципа суверенного равенства государств.
The ultimate objective is for the various socio-economic sectors to accept the principle of interdependence which underlies the concept of sustainable development. Конечная цель заключается в том, чтобы различные социально-экономические отрасли признали тот принцип взаимозависимости, который лежит в основе концепции устойчивого развития.
This is not simply to maintain the required balance between safeguarding the principle of sovereignty and the need for international cooperation. И он состоит не в том, чтобы сохранить требуемое равновесие между обеспечением принципа суверенитета и необходимостью международного сотрудничества.
Austria is convinced that transnational crime can be fought only by joint action based on the principle of shared responsibility. Австрия убеждена в том, что с транснациональной преступностью можно бороться только с помощью совместных действий на основе принципа общей ответственности.
Article 39, paragraph 4, raised a matter of principle regarding the exact relationship between the Presidency and the Prosecutor. В связи с пунктом 4 статьи 39 возникает принципиальный вопрос о том, каковыми являются отношения между Президиумом и прокурором.
One such principle is that the notion of development must be broader than merely economic. Один из таких принципов состоит в том, что понятие развития должно включать в себя не только чисто экономические аспекты.
(a) The view was expressed that the role of the principle of dual criminality should be carefully considered. (а) было выражено мнение о том, что роль принципа "двойной преступности" требует тщательного рассмотрения.
Guiding principle 6: The government and the private partner should make clear arrangements about respective benefits and any sharing of revenues. Руководящий принцип 6 Правительство и частный партнер должны заключить четкие соглашения о том, какую выгоду получит каждая из сторон и как будут распределяться доходы.