Примеры в контексте "Principle - Том"

Примеры: Principle - Том
The international principle of "complicity", which imposes responsibility on a State which has been unable to prevent or suppress a violation of human rights, whether in the public or the private sphere, is being introduced. Вводится международный принцип «соучастия», налагающий ответственность на государство, не могущее предотвратить или пресечь нарушение прав человека, в том числе и в частной сфере.
Governments and all segments of civil society should support the principle of partnership, where appropriate, including: Правительства и все сегменты гражданского общества должны, в необходимых случаях, ока-зывать поддержку принципу партнерства, в том числе:
The principle of the Government is to afford the greatest possible scope and highest possible level of benefits in maternity protection without being impeded by the objective economic, social and cultural conditions. Принципиальная позиция правительства заключается в том, чтобы сделать охрану материнства максимально широкой и поставить ее на самый высокий уровень, независимо от объективных экономических, социальных и культурных условий.
The principle of solidarity is expressed in the fact that all members exposed to the risk of illness contribute in order to cover the benefits for those who have actually become ill. Принцип солидарности проявляется в том, что все страхователи, подверженные риску заболевания, выплачивают взносы для покрытия пособий тем, кто действительно заболел.
It should also be asked what would happen if the State most directly affected did not want countermeasures to be taken and how the principle of proportionality would operate in such a situation. Следует также задаться вопросом о том, что произойдет, если наиболее непосредственно затронутое государство не желает, чтобы контрмеры были приняты, и как в такой ситуации будет применяться принцип соразмерности.
It could well be said that courts, as a matter of constitutional principle, should be financed by taxation or, at the international level, through the analogous mechanism of assessed contributions. Можно вполне определенно говорить о том, что суды как вопрос конституционного принципа должны финансироваться за счет налогообложения или, на международном уровне, при помощи аналогичного механизма начисленных взносов.
The principle that should be adopted in elaborating the new legal definition of mercenary is that the State is not authorized to recruit and employ mercenaries. Посылка, которую следует использовать при разработке нового юридического определения наемников, заключается в том, что государство не имеет право осуществлять наем и использование наемников.
This was the basis of multilateralism as a means of solving international problems and as a principle which should govern both relations between States, especially in the area of peacekeeping, and the essential movement towards global disarmament. Это стало основой многосторонности в качестве средства решения международных проблем и тенденции, которая должна определять отношения между государствами, особенно в том, что касается сохранения мира, и важным шагом в направлении всеобщего разоружения.
Most countries, if not all, represented here today have at one point in this history chosen their own destinies based on the cardinal principle of self-determination of peoples. Большинство стран, если не все страны, представленные здесь сегодня, на том или ином этапе своей истории избирали свою собственную судьбу в соответствии с главным принципом самоопределения народов.
General support was expressed for the right of the insolvency representative to recover property of the debtor that was improperly transferred in violation of the principle of equal treatment of creditors. Общую поддержку получило мнение о том, что управляющий в деле о несостоятельности имеет право возвратить имущество должника, которое было необоснованно передано в нарушение принципа равного режима для кредиторов.
On the other hand, it was proposed that the principle of equitable apportionment could be provided for in a general manner leaving States or parties concerned to agree on measures of implementation. С другой стороны, было внесено предложение о том, что принцип справедливого распределения можно было бы предусмотреть в общем виде, оставив на усмотрение заинтересованных государств или сторон вопрос о достижении согласия относительно мер по осуществлению.
In its report on the implementation of Agenda 21, the United Nations noted: "Progress has been made in incorporating the principles contained in the Rio Declaration... including... the polluter-pays principle... in a variety of international and national legal instruments. В своем докладе об осуществлении Повестки дня на XXI век Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций отмечает: «Был достигнут прогресс в работе по включению принципов, содержащихся в Рио-де-Жанейрской декларации... в том числе... принципа "загрязнитель платит"... в различные международные и национальные правовые документы.
In a landmark case, the Conseil d'Etat refused to decide whether the Government was at fault and instead invoked the principle of equality in bearing public burdens. В основополагающем деле Государственный совет отказался вынести решение по вопросу о том, виновно ли правительство, и вместо этого сослался на принцип равенства в отношении обязательств государства.
At the time of adherence, Cuba reiterated its position of principle to the effect that military doctrines based on the possession of nuclear weapons are unacceptable. В связи со своим присоединением Куба вновь изложила свою принципиальную позицию, заключающуюся в том, что военные доктрины, основанные на обладании ядерным оружием, неприемлемы.
The Code also provides that minors are to be taught the principle of equality of rights and duties and respect for each individual's personality. Кодекс также содействует воспитанию несовершеннолетних в духе равноправия в том, что касается прав и обязанностей, а также уважения к каждой отдельной личности.
In order better to understand the application of this principle vis-à-vis indigenous peoples, the United Nations system has been involved in a range of activities including consultations, workshops, panel discussions and the commissioning of work. В целях углубления понимания применения этого принципа в отношении коренных народов система Организации Объединенных Наций осуществляет широкий круг мероприятий, в том числе организует консультативные совещания, семинары и форумы и проводит аналитическую работу.
Admirable as the principle of equality enunciated in article 35 of the Constitutional Act of Transition was, its force was substantially weakened by the later statement that "subjective criteria sometimes come into play, to the detriment of women". Хотя принцип равенства, провозглашенный в статье 35 Конституционного акта на переходный период, достоин восхищения, его действие в значительной степени ослаблено в связи с изложенным ниже заявлением о том, что «иногда во внимание принимаются субъективные критерии, противоречащие интересам женщин».
Such principle introduces the possibility of organizing religious instruction of different denominations in public schools, provided that a church or a religious association which represents a given denomination has legal personality in the Republic of Poland. Указанный принцип открывает возможность для религиозного воспитания в области различных конфессий в государственных школах при том условии, что та или иная церковь или религиозная ассоциация, представляющая конкретное вероучение, должна обладать правосубъектностью в Республике Польше.
In that connection, it should be recalled that respect for the principle of self-determination in no way presupposed any separation decided unilaterally by a given ethnic community. Важно в этом отношении напомнить о том, что уважение принципа самоопределения не предполагает в какой-либо степени какое-либо разделение, решаемое в одностороннем порядке той или другой этнической общины.
We cannot allow any action, including those of a procedural nature, to be interpreted as casting doubt on the basic principle of the sovereign equality of Member States of the United Nations. Мы не можем допустить, чтобы какие-либо действия, в том числе процедурного характера, могли бы быть истолкованы как ставящие под сомнение базовый принцип суверенного равенства государств - членов Организации Объединенных Наций.
The guiding principle of our efforts should be that development for all presupposes knowledge for all and ICT for all, without any discrimination. Руководящий принцип наших усилий должен заключаться в том, что развитие для всех предполагает знания для всех и ИКТ для всех без какой-либо дискриминации.
Many members had expressed the view that, while article 14 (c) embodied an important principle, it was not so much an exception as a precondition for the exercise of diplomatic protection. Многие члены Комиссии выразили мнение о том, что, хотя пункт с) статьи 14 и содержит важный принцип, он представляет собой не столько изъятие, сколько предварительное условие для осуществления дипломатической защиты.
Members of the Compact are also discussing adding a tenth principle on corruption to the existing nine principles on human rights, labour standards and the environment. Члены «Договора» обсуждают также вопрос о том, чтобы добавить десятый принцип - принцип о борьбе с коррупцией - к уже существующим девяти принципам о правах человека, нормированном труде и окружающей среде.
If the basic principle is, however, that an injured State is entitled to interest on a claim to the extent necessary to ensure full reparation, it is not clear how such limitations can be justified a priori. Однако, если основной принцип заключается в том, что в той мере, в какой это необходимо для обеспечения полного возмещения, потерпевшее государство имеет право на проценты с истребуемой суммы, не ясно, как такие ограничения могут быть оправданы а priori.
The goal is to ensure respect, in actions and in words, for the principle of linguistic equality throughout all the activities of the Organization. Цель состоит в том, чтобы проявлять уважение на словах и на деле к принципу языкового равенства в работе Организации в целом.