Примеры в контексте "Principle - Том"

Примеры: Principle - Том
Section 6 of Pp. reinforces the formerly declared principle that no one shall be at a disadvantage because of his/her lack of knowledge of Hungarian. Раздел 6 ГПК усиливает ранее провозглашенный принцип о том, что никто не должен ущемляться в своих правах из-за незнания венгерского языка.
A guiding principle is to avoid duplication and maximize mutual benefits from the use of, inter alia, existing databases and software solutions. Один из основных принципов состоит в том, чтобы избегать дублирования усилий и извлекать максимальную взаимную выгоду из использования, в частности, существующих баз данных и программных средств.
She was fully conscious of the fact that the overriding principle guiding the exercise must be that of focus. Она прекрасно отдает себе отчет в том, что самым важным принципом, которым необходимо руководствоваться в своей деятельности, должен быть принцип целенаправленности усилий.
The Special Rapporteur believes very strongly in the principle that non-discrimination must be implemented immediately and must not be subjected to progressive realization. Специальный докладчик глубоко убежден в том, что принцип недискриминации должен осуществляться без промедления и не должен обусловливаться постепенным осуществлением.
Following this principle, a pedestrian standing at a marked crossing ought to give a sign only if he does not want to use his priority. В соответствии с этим принципом пешеходу, находящемуся на обозначенном пешеходном переходе, следовало бы подавать сигналы только в том случае, если он не желает воспользоваться своим первоочередным правом на переход дороги.
He was confident that the differences of opinion concerning the application of that principle to future protocols could be resolved through a mutually acceptable formula. Представитель выражает убежденность в том, что сохраняющиеся расхождения по поводу применения такого принципа к будущим протоколам можно будет преодолеть благодаря общеприемлемой формуле.
The external evaluation suggests that funding of the common country assessment and UNDAF should be further augmented and that the principle of cost-sharing should involve all participating organizations. Внешняя оценка свидетельствует о том, что финансирование общей страновой оценки и РПООНПР должно быть и далее дополнено, а принцип совместного финансирования должен охватывать все организации-участницы.
For illustration of the flexible way in which this principle is applied in the context of OECD and EC, 281-285. О том, как гибко этот принцип применяется в контексте ОЭСР и ЕС, р. 281-285.
The principal one is that the individual contributory character of the universal principle of the social security system was not respected. Основной ее недостаток состоял в том, что она не обеспечивала соблюдение главного принципа системы социального обеспечения принципа индивидуального страхового взноса.
13.219 The principal recommendation of the Beattie Committee was to emphasize the principle of "Inclusiveness". 13.219 Главная рекомендация Комиссии Битти заключалась в том, чтобы шире применять так называемый "инклюзивный" подход.
The present report provides information on recent legislation, case law and practice regarding developments in the application of the principle of non-discrimination and in promoting effective equality. Настоящий доклад приводит информацию о недавнем законодательстве, юридических прецедентах и практике в том, что касается эволюции применения принципа недискриминации и поощрения эффективного равенства.
After discussion, however, the prevailing view was that they should remain in order to reinforce in that context the principle of party autonomy. Однако после обсуждения преобладающее мнение состояло в том, что их следует сохранить, с тем чтобы усилить в этом контексте принцип автономии сторон.
The Special Representative urges the Government of Cambodia to respect its obligations under the 1951 Convention relating to the Status of Refugees, particularly regarding the core principle of non-refoulement. Специальный представитель настоятельно призывает Королевское правительство Камбоджи выполнять его обязательства в соответствии с принятой в 1951 году Конвенцией о статусе и положении беженцев, прежде всего в том, что касается основополагающего принципа, предусматривающего недопущение принудительного возвращения.
Total disarmament as a principle cannot become a reality unless States can be confident that they do not have to provide for their own security. Полное разоружение как принцип не может стать реальностью до тех пор, пока государства не будут уверены в том, что они не должны обеспечивать свою собственную безопасность.
The goal was to ensure the uninterrupted delivery of documentation in all six official languages, according to the principle of equal treatment of all languages. Цель состоит в том, чтобы обеспечить бесперебойный выпуск документации на всех шести официальных языках в соответствии с принципом обеспечения равных условий для всех языков.
My staff had criticized that the amount of subsidy is in contradiction to the principle of the catering service as a commercial and self-sustaining operation. Мои сотрудники высказали замечание о том, что размер субсидий не согласуется с принципом, согласно которому Служба общественного питания является коммерческим и самоподдерживающимся предприятием.
The principle is to proceed to a second coding on a sample of forms representative of the different modes of coding then to analyze the discrepancies. Принцип заключается в том, чтобы провести повторное выборочное кодирование вопросников, представительное с точки зрения использования разных методов кодирования, а затем сопоставить расхождения.
We remain convinced that the negotiating process should continue to take place exclusively in the context of the international regime and that it should be guided by the principle of common but differentiated responsibilities. Мы по-прежнему убеждены в необходимости продолжения переговорного процесса исключительно в контексте международного режима и в том, что при этом нам следует руководствоваться принципом совместной, но дифференцированной ответственности.
It was suggested that the two approaches were not contradictory and could therefore coexist by limiting the principle of full reparation to ensure the protection of items required for livelihood. Была высказана мысль о том, что эти два подхода не противоречат друг другу и что благодаря этому их можно согласовать посредством такого ограничения принципа полного возмещения, которое обеспечит защиту средств к существованию.
The primary purpose of article 13 is to restate in more specific terms than article 6 the principle of party autonomy. Основная цель статьи 13 заключается в том, чтобы более конкретно раскрыть принцип автономии сторон, который уже устанавливается в статье 6.
The principle was that the right to education for all young people resident in a community institution had to be guaranteed as part of the teaching process. Принцип состоит в том, чтобы в рамках учебного процесса было гарантировано право на образование для всех несовершеннолетних, содержащихся в специализированном учреждении сообщества.
It was also agreed that in recommendation B a reference to the purchase-money lender should be added to reflect the equivalence principle. Было также достигнуто согласие о том, что в рекомендацию В следует добавить ссылку на кредитора "покупных денег" с тем, чтобы отразить принцип эквивалентности.
The Meeting could therefore offer some ideas on how the MFN principle could be applied to traffic rights, an area in which the most constructive ideas had come from ICAO. В связи с этим Совещание, возможно, могло бы выступить с какими-нибудь идеями о том, как можно было бы применить принцип РНБ к правам на осуществление перевозок - области, в которой наиболее конструктивные идеи принадлежат ИКАО.
The basic principle is that a team of statisticians and clerical workers is responsible for all phases of production of one or more statistical products. Основной принцип заключается в том, что та или иная группа статистиков и канцелярских работников отвечает за реализацию всех этапов подготовки одного или более статистических продуктов.
This principle is reflected in the substantive obligations of Parties under the Protocol. Данный принцип отражен в основных обязательствах Сторон по Протоколу, в том числе: