Примеры в контексте "Principle - Том"

Примеры: Principle - Том
The principle here is that what is done in the general interest, even if it is done lawfully, may give rise to compensation if it injures a particular person. Этот принцип состоит в том, что действие, совершенное в общих интересах, может привести к выплате возмещения в случае нанесения ущерба конкретному лицу, даже если такое действие совершено на законных основаниях.
The first guiding principle outlined in the ICSC Framework with regard to contractual arrangements is that they should be flexible so as to respond to organizational needs. Первый из изложенных в Основных положениях КМГС руководящий принцип в отношении контрактных механизмов заключается в том, что они должны быть достаточно гибкими, чтобы соответствовать потребностям организаций.
This sentence could be transposed to international organizations, but may be viewed as superfluous, since it is clearly implied in the principle that an internationally wrongful act consists in the breach of an obligation under international law. Эту фразу можно было бы применить и к международным организациям, однако это представляется излишним, поскольку заключенная в ней мысль четко вытекает из принципа, заключающегося в том, что международно-противоправное деяние состоит в нарушении обязательств по международному праву.
The point of this principle is that for making a transaction a potential participant of the market has to pay only a part of the whole sum of the contract, which is called margin or security deposit. Суть этого принципа состоит в том, что для осуществления сделки потенциальному участнику рынка нужно внести только часть полной суммы контракта, которая называется маржа или страховой депозит.
Due to the principle of relativity, the question of who is right has no answer and does not make sense. Из-за принципа относительности вопрос о том, кто прав, не имеет ответа и не имеет смысла.
This work led to him developing the "precautionary principle" exemplified by his recommendation that the use of such pesticides should be phased out even though the extent of the harm they caused was not yet fully known. После изучения влияния разрабатывал «принцип предосторожности», примером которого является его рекомендация о том, что использование таких пестицидов должно быть прекращено, хотя степень причиненного вреда тогда еще не была полностью известна.
The principle is that after you start to attach themselves both phones so that they almost touch at the speaker, and they seize upon the volume to maximum level. Принцип заключается в том, что после запуска примкнуть как телефоны настолько, что они почти касаются на говорившего, и они завладевают объема на максимальном уровне.
It is a fundamental principle of social philosophy, fixed and unchangeable, that one should not withdraw from individuals and commit to the community what they can accomplish by their own enterprise and industry. Фундаментальный принцип социальной философии, закреплённый и неизменяемый, заключается в том, что никто не должен отнимать у индивидуума и передавать обществу то, что он может сделать благодаря своим предприимчивости и трудолюбию.
In other words, the fundamental principle is that treaties should apply to ensure that income is taxed once, and only once. Иными словами, основополагающий принцип заключается в том, что действие договоров должно обеспечивать, чтобы налоги взимались с доходов один раз - и всего один раз.
Re. law on violence against women: It is a basic principle in Denmark that the criminal law provisions are drafted in a gender neutral manner whenever possible. Относительно насилия в отношении женщин: Базовым принципом в Дании является принцип о том, чтобы положения уголовного права, когда это возможно, формулировались гендерно нейтральным способом.
Well, the holographic principle suggests that what we all experience every day in three dimensions may really just be information on a surface located at the farthest reaches of our cosmos. Голографический принцип говорит о том, что то, что мы все испытываем каждый день в трех измерениях, на самом деле, может быть просто информацией на поверхности, расположенной в самом дальнем уголке нашего космоса.
It also must embrace the principle that people should not be punished for what they put into their bodies, but only for the harms they do others. Она также должна включать в себя принцип, заключающийся в том, что людей не следует наказывать за то, что они помещают в свои тела, а только за вред, который они причиняют другим.
More broadly, FTTs violate the general public-finance principle that it is inefficient to tax intermediate factors of production, particularly ones that are highly mobile and fluid in their response. В более широком смысле НФО нарушает общие принципы государственного бюджета, состоящие в том, что неэффективно облагать налогами промежуточные факторы производства, особенно те, которые очень подвижны и изменчивы в реагировании на них.
But, the responsibility to protect is a new idea that is, in a sense, taken over from the idea of self-determination as the principle governing the international community. Однако идея об обязанности защищать новая в том смысле, что она отделена от идеи самоопределения как принципа, руководящего международным сообществом.
But, the responsibility to protect is a new idea that is, in a sense, taken over from the idea of self-determination as the principle governing the international community. Однако идея об обязанности защищать новая в том смысле, что она отделена от идеи самоопределения как принципа, руководящего международным сообществом.
One way to do that would be to have an efficient system of finance which enabled developing countries to protect their natural resources and to develop according to the principle of sustainable development. Один из способов добиться этого состоит в том, чтобы создать эффективную финансовую систему, которая позволила бы развивающимся странам охранять свои природные ресурсы и развиваться в соответствии с принципом устойчивого развития.
The principle of conducting trials on an independent footing and only observing laws has always been respected in the process of trial by the courts at all levels, especially with regard to violations of fundamental human rights and freedom. Принцип проведения судебных разбирательств на независимой основе и только в соответствии с законом всегда соблюдался судами в процессе судебного разбирательства на всех уровнях, особенно в том, что касается нарушений основных прав человека и свобод.
In conclusion, the Trustees recalled that UNITAR's primary objective was to enhance the efficiency of the United Nations through training of personnel from member States, and they agreed that this remained the guiding principle for all future developments. В заключение попечители напоминают о том, что главная задача ЮНИТАР состоит в повышении эффективности Организации Объединенных Наций посредством подготовки персонала из государств-членов, и придерживаются единого мнения о том, что это должно оставаться руководящим принципом для всей будущей деятельности.
At the same time we have insisted that the system of implementing this principle must not impede its practical application by laying down conditions which would in fact prevent deep-seabed mining. В то же время мы настаивали на том, что осуществление этого принципа не должно препятствовать его практическому применению посредством создания условий, которые фактически будут мешать глубоководной разработке морского дна.
In conclusion, I should like once again to reiterate my thanks, and to assure you that my Government will always give pride of place to the principle of concertation in all the steps it takes along the road towards reconciliation for the people of Burundi. В заключение я хотел бы еще раз выразить свою признательность и заверить вас в том, что мое правительство всегда будет отдавать приоритетное значение принципу согласованности действий в любых шагах, которые оно предпринимает по пути к примирению народа Бурунди.
The Ghana delegation subscribes to the view that the Tribunal should, as a matter of principle, be financed under the provisions of Article 17 of the Charter. Делегация Ганы поддерживает мнение о том, что Трибунал должен из принципа финансироваться согласно положениям статьи 17 Устава.
The Federal Republic of Yugoslavia has warned the United Nations on many occasions that Albania is pursuing a dangerous policy of encouraging illegal secession, in contravention of the principle of inviolability of borders, which can have serious consequences. Союзная Республика Югославия неоднократно предупреждала Организацию Объединенных Наций о том, что Албания проводит опасную политику поощрения незаконного сепаратизма, вопреки принципу нерушимости границ, а это может иметь серьезные последствия.
Other delegations expressed the opinion that the application of that principle as well as the criteria for maintaining vacant posts at Headquarters should be reviewed in the light of experience gained since the JIU report was completed. Другие делегации высказали мнение о том, что применение этого принципа, а также критериев, касающихся сохранения должностей в Центральных учреждениях, должны быть пересмотрены в свете опыта, накопленного после представления доклада ОИГ.
He expressed the view that the principle of reciprocity of good understanding made it appropriate to admit visitors, just as his country admitted United States visitors. Он высказал мнение о том, что в соответствии с принципом взаимности доброго понимания следует разрешать въезд гражданам Мали так же, как и его страна разрешает въезд гражданам Соединенных Штатов.
Croatia took advantage of the fact that the Yugoslav People's Army was based on a multi-ethnic principle, i.e., that all nationalities of the former Yugoslavia, including the Croatian one, were equally represented in it. Хорватия воспользовалась тем, что Югославская народная армия была сформирована на основе многоэтнического принципа, т.е. в ней в равной степени были представлены все народы бывшей Югославии, в том числе хорватский народ.