The Charter was also supposed to standardize previously diverse laws throughout the country and gear them towards a single principle of liberty. |
Хартия должна была также стандартизировать прежде различные по всей стране законы и обосновать их на всё том же принципе свободы. |
A Citroën design principle was that turning signals should not cancel themselves - this should be a conscious decision of the driver. |
Принцип дизайна Citroën заключался в том, что сигналы поворота не должны отключаться самостоятельно - это должен делать водитель. |
The operating principle is that a lodge ritual must contain the principal points of each Masonic degree and be subject to scrutiny by Grand Lodge. |
Принцип работы заключается в том, что ритуал ложи должен содержать основные моменты каждой масонской степени и пройти проверку Великой ложи Шотландии. |
So, another thing that we do is to confuse adult sophistication with the actual understanding of some principle. |
Итак, другая вещь, которую мы делаем, заключается в том, что мы путаем усложнение, к которому привыкли взрослые, с действительным пониманием некоторых принципов. |
The key physics principle here is when water boils to steam it expands by a factor of 1,600. |
Ключевой физический принцип состоит в том, что при превращении воды в пар она расширяется в 1600 раз. |
The principle is you just need those three things - variation, selection and heredity. |
Принцип в том, что необходимы только три категории - видоизменение, отбор и наследственность. |
But the principle of Universal Darwinism is that any information that is varied and selected will produce design. |
Но закон универсального дарвинизма состоит в том, что любая информация, которая видоизменяется и отбирается, в итоге приведет к эволюционному процессу. |
At first he refuses, but Henryk convinces Dunczyk that for him taking vengeance on Kramer is a matter of principle. |
Но Хенрик убеждает Датчанина в том, что для него отомстить Крамеру - дело принципа. |
That's why we always insist on the principle of information retrieval charges. |
Поэтому я всегда настаивал на том, чтобы подозреваемые сами оплачивали издержки, касающиеся получения информации. |
The question was raised whether that principle was expressed sufficiently clearly in article 15 (2). |
Был поставлен вопрос о том, достаточно ли ясно выражен этот принцип в статье 15 (2). |
I'm talking about something we used to do every Saturday night as a matter of principle. |
Я говорю о том, что раньше мы устраивали каждый субботний вечер, как дело принципа. |
The principle is she's being irrational. |
Принцип в том, что она иррациональна. |
They work on the same principle that Gray deduced nearly 300 years ago. |
Они действуют на том же принципе, который Грэй вывел около 300 лет назад. |
The reasoning of the report is based on the premise that decentralization is a sound management principle in its own right. |
Аргументация доклада основана на посылке о том, что децентрализация сама по себе является рациональным принципом управления. |
However, we have full reason to conclude that no one intends to adhere to this principle. |
Однако у нас имеются все основания для вывода о том, что никто не собирается придерживаться этого принципа. |
Any limitation on that principle would have prevented us from participating in any agreement. |
Любые ограничения этого принципа препятствовали бы нашему участию в том или ином соглашении. |
Some delegations emphasized the need to adhere to the process of international competitive bidding and felt that standby agreements could adversely affect that principle. |
Ряд делегаций подчеркнули необходимость придерживаться процедуры международных торгов и высказали мнение о том, что резервные соглашения могут подорвать этот принцип. |
They directly violated many General Assembly resolutions, particularly with regard to the principle of equal treatment of the official languages. |
Эти меры являются прямым нарушением многих резолюций Генеральной Ассамблеи, в частности в том, что касается принципа равенства официальных языков. |
The Commission might wish to consider whether the principle of reasonableness could be included in the guide to practice in respect of reservations. |
Комиссия могла бы изъявить желание рассмотреть вопрос о том, можно ли включить в практическое руководство относительно оговорок принцип разумной обоснованности. |
His delegation shared the view that the principle of complementarity was an essential element of the court. |
Делегация Мьянмы разделяет мнение о том, что принцип дополняемости является необходимым элементом суда. |
We understand that deep divisions of principle exist in the international community on nuclear non-proliferation and disarmament. |
Мы отдаем себе отчет в том, что среди членов международного сообщества сохраняются глубокие принципиальные разногласия относительно вопросов ядерного нераспространения и разоружения. |
In practice, this means giving concrete expression to the principle that the interests of the inhabitants of these Territories are paramount. |
Практически это означает воплощение в жизнь принципа о том, что интересы жителей этих территорий являются первостепенными. |
However, the basic principle was that each spouse was responsible for his or her own maintenance after divorce. |
Однако основополагающий принцип заключается в том, что каждый из супругов несет ответственность за его или ее собственное содержание после развода. |
Article 44 of the Charter sets out the important principle that the Security Council |
В статье 44 Устава содержится важный принцип, заключающийся в том, что Совет Безопасности, |
The question of who acquires Netherlands nationality is therefore determined in the first instance by the principle of descent. |
Поэтому вопрос о том, кто приобретает гражданство Нидерландов, решается в первую очередь по принципу происхождения. |