Примеры в контексте "Principle - Том"

Примеры: Principle - Том
Delivery of health services, including in-patient treatment, remains largely subsidized in line with the fundamental principle of the right to life of all citizens. Оказание медицинских услуг, в том числе в стационаре, по-прежнему в значительной степени субсидируется в соответствии с основополагающим принципом права всех граждан на жизнь.
We also agreed that, without prejudice to the central principle of a Cypriot-owned and Cypriot-led process, there would be enhanced United Nations involvement. Мы также договорились о том, что Организация Объединенных Наций будет более активно участвовать в этой деятельности без ущерба для главного принципа процесса, который направляют и за который отвечают сами киприоты.
It is based on common objectives and solidarity, and is guided, among other things, by the principle of respect for sovereignty, free of any conditionality. Оно базируется на общности целей и осуществляется в том числе с учетом принципа уважения суверенитета и недопустимости каких-либо условий.
I firmly believe that greater regional cooperation and adherence to the principle of non-interference can go a long way in contributing to regional stability. Я твердо убежден в том, что более широкое региональное сотрудничество и соблюдение принципа невмешательства могут сыграть важную роль в содействии укреплению региональной стабильности.
The subject at issue there was restrictions, but the same principle might apply to derogations, particularly in an emergency threatening the life of the nation. В данном случае речь идет не об оговорках, а о том, что в отношении отступлений, особенно в чрезвычайных ситуациях, угрожающих самому существованию нации, должен применяться тот же принцип.
The claim that existing international law recognized exceptions from the principle of the personal immunity of top officials from foreign criminal jurisdiction for specific types of crimes was unfounded. Утверждение о том, что действующее международное право признает исключения из принципа личного иммунитета высших должностных лиц от иностранной уголовной юрисдикции для определенных видов преступлений, безосновательно.
It was suggested that forms of communication for starting the process and communicating during it should adhere to the principle of technological neutrality. Было высказано мнение о том, что при определении видов сообщения для начала процесса и поддержания связи в ходе его проведения следует руководствоваться принципом нейтрального отношения к техническим возможностям.
The latter could be useful public information, but it was queried whether such disclosure violated the principle of provider neutrality. Раскрытие такой информации может быть полезным для общественности, однако был задан вопрос о том, нарушает ли такое раскрытие принцип нейтральности поставщика таких услуг.
Acting in the best interest of the child is also the fundamental principle in the Danish authorities' handling of family law cases concerning children. Действия в наилучших интересах ребенка также являются основополагающим принципом для датских властей, отвечающих за рассмотрение дел в области семейного права в том, что касается детей.
There was a need to ensure that decisions to invoke the principle were taken in an appropriate manner, including where there were other States that might exercise jurisdiction. Необходимо обеспечивать, чтобы решения о применении этого принципа принимались соответствующим образом, в том числе там, где имеются другие государства, которые могут осуществлять юрисдикцию.
Slovenia commended Mozambique for recent legislative reforms, including its incorporation of the principle of the best interests of the child in its legislation. Словения похвалила Мозамбик за проводимые в последнее время законодательные реформы, в том числе за включение принципа наилучшего обеспечения интересов ребенка в его законодательство.
The Global Strategy for Women's and Children's Health is built on the same principle of partnership, and it also addresses AIDS. Глобальная стратегия охраны здоровья женщин и детей строится на том же принципе партнерства, и в ней содержатся положения по борьбе со СПИДом.
There is a minority view that the fair and equitable treatment standard reflects a principle of law, which is applicable with respect to all States. Существует мнение меньшинства о том, что норма справедливого и равноправного режима отражает один из принципов права, который применим ко всем государствам.
The principle of particular importance is that the best interests of the child shall be a primary consideration in all actions concerning children. Принцип особой важности состоит в том, что все меры, принимаемые в отношении детей, должны прежде всего наилучшим образом отвечать интересам ребенка.
The underlying principle is that removing a record from a dataset should not affect the statistical properties of that dataset. Основополагающий принцип заключается в том, что изъятие той или иной регистрационной записи из набора данных не должно сказываться на статистических качествах этого набора данных.
He sought assurance that the bilateral agreements concluded by Spain with Morocco and Senegal in order to prevent illegal immigration of unaccompanied minors contained provisions that guaranteed respect for the principle of non-refoulement. Председатель хотел бы удостовериться в том, что в заключенных Испанией с Марокко и Сенегалом двусторонних соглашениях о предотвращении незаконной иммиграции несопровождаемых несовершеннолетних лиц содержатся положения, гарантирующие соблюдение принципа недопущения принудительного выдворения.
Unilateral declarations whereby nuclear Powers undertake to apply the principle of non-first use of nuclear weapons are inadequate because they are not legally binding and are reversible. Односторонние заявления о том, что ядерные державы будут применять принцип отказа от применения первыми ядерного оружия, недостаточны, ибо они не являются юридически обязательными и носят обратимый характер.
Paragraph 152 of the report implied that affirmative action measures constituted a derogation of the principle of non-discrimination, which revealed a misunderstanding of the concept. В пункте 152 доклада говорится о том, что меры позитивной дискриминации представляют собой отступление от принципа недискриминации, что свидетельствует о неправильном понимании этой концепции.
It also recalls that in accordance with the Charter of the United Nations, States should observe the principle of non-intervention in their bilateral relations. В нем также говорится о том, что в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций государства должны руководствоваться в своих двусторонних отношениях принципом невмешательства.
He concludes that the current definition of terrorism is vague and broad, hence deviating from the principle of legality and allowing for wide usage of counter-terrorism measures in practice. Он делает вывод о том, что нынешнее определение терроризма является расплывчатым и широким и в этой связи отступает от принципа законности и позволяет широко использовать на практике меры по борьбе с терроризмом.
The first principle is that when interpreting legislation, courts will presume that Parliament did not intend to interfere with fundamental human rights. Первый принцип означает, что в процессе толкования норм закона суды будут исходить из предположения о том, что парламент не имел намерений каким-либо образом препятствовать осуществлению основных прав человека.
To that end, Qatar had hosted several conferences focusing on the principle of social responsibility, including corporate social responsibility. Катар провел несколько конференций, посвященных принципу социальной ответственности, в том числе социальной ответственности корпораций.
The Czech Republic asked how the implementation of obligations from human rights treaties is ensured in national legislation, including the principle of non-discrimination and the right to privacy. Чешская Республика просила сообщить, каким образом в национальном законодательстве обеспечивается выполнение обязательств, закрепленных в договорах о правах человека, в том числе принцип недискриминации и право на невмешательство в частную жизнь.
Moreover, it was unfortunate that the table did not indicate how often the principle of non-refoulement had been applied. Кроме того, вызывает сожаление тот факт, что в указанной выше таблице не содержится данных о том, сколько раз применялся принцип невыдворения.
A further serious breach of due process lies in the fact that, in the case at hand, the principle of estoppel has not been respected. Еще одно серьезное нарушение принципа надлежащего судебного разбирательства заключается в том, что в данном случае не был соблюден принцип эстоппеля.